1 Coríntios 4

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fí be jee lɛ ben ejoò lɛ bese nu boom bo lemme le bo Klistu le bò Nyo' nu ɛ nya lemme diew di saaka wvù to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le can yibole.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, wee wvù bó nu ɛ nya lemme can ye le kɛŋke keegee no cee ɛkolɛ we gomte.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Fô me le, kɛ ben, kɛnɛɛ yew nsaw mi saake me ɛ́ me en'yɛne lɛ ɛ̀ nu fiɛɛ kɛ. Kɛ ɛ̀ cim nulo ɛ́ me ensaw ɛkolɛ kem kɛ.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Kɛ fiɛɛ nu dvú fô fitele fiem e fì saake me kɛ. Geenɛn, kɛ fifiɛ mum duŋci lɛ me n'yuule lo kɛ. Ɛ̀ nu kɛ Tata wvù nu ke esaw me.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Nonɛn, fo ben emum esumtene nsaw sɛ kefew ɛ kocɛn kɛ. Ben ecɛy Tata ɛ́ wvú ke eto. Ɛ̀ nu wvú wvù nu ke ebvuse ɛmwa mwɛɛm mvù nu keseen ɛ bó ɛ nyilɛ ɛ̂ ɛjiwɛ le, ebwaashɛ mwɛɛm mvù bonyii kɛŋke shém yibole. Nonɛn, ɛ́ Nyo' emum ke ebɛnse wee tfuu wvù bó kɛŋke keebɛnse.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Boom bo bwɛɛm e, mwɛɛm mvun mvù me njemyi ɛkumɛ bee Abolos nu keefi ben, wvu lɛ ben eyɛɛyi fô bese le keegee fiɛɛ bii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì bó nu ɛ saŋ e. Nonɛn, ɛ́ ben saa ebvuu esaale ye bô wee mvu joo wee mvu ɛkuse kɛ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ɛ̀ ge yɛɛ lɛ wo enu jɛɛy fô wee mvu le? Ɛ̀ nu la fì wo kɛŋke fì nu sɛ bó nya lo ɛ̂ wo? No fí nu nonɛn, wo ɛ ghan nɛɛ ɛ sɛ no saale ye kɛ diɛwɛ kɛ bó nya lo ɛ̂ wo kɛ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Kɛ ben fɛn joo lɛ ben kɛŋke wase fiɛɛ ficii, nu wase bonyii bo bvukukɛ le, saake wase diɛwɛ bonfon e sɛ bese? Wee ejo ɛ ben be nu wase bonfon wvu lɛ bese eboŋ fô ben e ɛ́ beene esaake bocii.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Me n'yɛne lɛ Nyo' nu ɛ kaa ɛ gɛɛ bese bò nu boom bo ntum e bo Jisos e bincilɛjimɛ le. Bese nu diɛwɛ bonyii bò bó gɛne keeyuwyɛ ya le. Bese nu ɛ tu wase kenjiŋjiŋ yî woŋ wvun e kè bonyii bô bonceendaa bo Nyo' le etaalè.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Bese nu ɛ tu wase biyuŋ nje Klistu, geenɛn ɛ ben nu bonyii bo Klistu le bò feefene. Bese nu bonyii bò wɛɛyi, ɛ ben nu bò tɛmyi. Bonyii wvumte ben, joo bese ɛkuse.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ɛ kɛw lo ɛ to ɛ buy keseen e, nu ɛ bese nu jeŋ, ɛ kendoŋ yumte bese. Bese jiise ɛ ɛ̀ nu bincaanca bi ndvú le, ɛ bonyii nyɛwle bô bese, ɛ bese yaa kɛŋke fo nce kɛ.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ɛ̀ katene bese lemte bô can yese sɛ diee fiɛɛ. Bonyii dioo nan'yi bese, ɛ bese no lɛke ɛ ɛ̀ nu kembonɛn fô bó le. Ɛ́ bó dioo bone bikaa ɛ̂ bese ɛjim, ɛ́ bese kuu kɛ ɛ ɛ̀ nu shém.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ɛ́ bó dioo jemyi díɛw yì befe ɛ̂ bese, ɛ́ bese no tfuuse ɛ ɛ̀ nu bô yì lɛɛtene. Ɛ to ɛ buy keseen e, bese nu diɛwɛ mwɛɛm mvù bó laŋ ɛŋkoŋ. Bese nu ɛ tu wase binfo bi mwɛɛm e yî woŋ wvun e.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Kɛ me nsaaŋke mwɛɛm mvun ɛ̂ ben nɛn lɛ me ŋgomte lɛ ben ewuumene kɛ. Me nteete lo ben diɛwɛ boom bem bò nu fitele fiem e.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ɛ́ ben cim kɛŋke naa bonyii nteen bò yɛɛyi ben ɛkumɛ Klistu, tu kɛ ɛ̀ mum nu lɛ ben kɛŋke bo'icen nteen kɛ. Ɛ̀ nu me wvù icee wene, njefo ɛ̀ to ge me ɛ ben sɛ taashɛ ben ɛ bo Klistu Jisos seke me nto nfewcɛɛ saaka we wvù jee ɛ̂ ben.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nonɛn, me ɛ mum ɛ no nlɛke lɛ ben etomyì ɛkalɛ kenɛn kɛ naa no me ntomyi kem.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ɛ̀ nu shiee wvù me ntum Timatio fô ben e wvù nu waa wɛm yî Tata le. Wvú nu fitele fiem, ɛ wvú leeme tɛn yî saaka wvun e bô fitele fimwaaŋ. Wvú nu ke eto ebvuu etamcɛ ben no nce wɛm diɛwɛ wee Klistu le nu. Fiɛɛ fì wvú nu ke esee nu kɛ fí fì me ŋghane n'yɛɛyi bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bicii dvú mondvuum e monciim.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Bonyii bomew nu ɛ kɛw wase ɛ no bensee ye njefo bó kpwaake lɛ kɛ me mbɛɛ ŋke ento ɛ̂ ben e kɛ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Geenɛn, ɛ́ Tata beŋe lo, tu ɛ̀ shɛke caan ɛ́ me embvuu ento. Ɛ́ me nu ndioo ɛ nto, nsɛ n'yɛn lɛ laa bonyii bò bensee ye bodvu kumte kɛ ɛ ɛ̀ nu diuw nuu bó kɛŋke mvuŋgay mvù nɛ fô Nyo' le lɛ,
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 njefo kɛ bvunfon bvu Nyo' le nu fiɛɛ fi diuw wvù kumɛn e kɛ. Ɛ̀ nu fi mvuŋgay mwew e.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ben shieele lɛ me ŋke entoo nɛɛ? Ben shieele lɛ me ŋke entoo bô ŋgbwan nuu bô fitele fi keŋkoŋɛn e noo nyɛkeey ɛ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.