1 Coríntios 4

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fí be jee lɛ ben ejoò lɛ bese nu boom bo lemme le bo Klistu le bò Nyo' nu ɛ nya lemme diew di saaka wvù to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le can yibole.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, wee wvù bó nu ɛ nya lemme can ye le kɛŋke keegee no cee ɛkolɛ we gomte.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Fô me le, kɛ ben, kɛnɛɛ yew nsaw mi saake me ɛ́ me en'yɛne lɛ ɛ̀ nu fiɛɛ kɛ. Kɛ ɛ̀ cim nulo ɛ́ me ensaw ɛkolɛ kem kɛ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kɛ fiɛɛ nu dvú fô fitele fiem e fì saake me kɛ. Geenɛn, kɛ fifiɛ mum duŋci lɛ me n'yuule lo kɛ. Ɛ̀ nu kɛ Tata wvù nu ke esaw me.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Nonɛn, fo ben emum esumtene nsaw sɛ kefew ɛ kocɛn kɛ. Ben ecɛy Tata ɛ́ wvú ke eto. Ɛ̀ nu wvú wvù nu ke ebvuse ɛmwa mwɛɛm mvù nu keseen ɛ bó ɛ nyilɛ ɛ̂ ɛjiwɛ le, ebwaashɛ mwɛɛm mvù bonyii kɛŋke shém yibole. Nonɛn, ɛ́ Nyo' emum ke ebɛnse wee tfuu wvù bó kɛŋke keebɛnse.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Boom bo bwɛɛm e, mwɛɛm mvun mvù me njemyi ɛkumɛ bee Abolos nu keefi ben, wvu lɛ ben eyɛɛyi fô bese le keegee fiɛɛ bii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì bó nu ɛ saŋ e. Nonɛn, ɛ́ ben saa ebvuu esaale ye bô wee mvu joo wee mvu ɛkuse kɛ.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ɛ̀ ge yɛɛ lɛ wo enu jɛɛy fô wee mvu le? Ɛ̀ nu la fì wo kɛŋke fì nu sɛ bó nya lo ɛ̂ wo? No fí nu nonɛn, wo ɛ ghan nɛɛ ɛ sɛ no saale ye kɛ diɛwɛ kɛ bó nya lo ɛ̂ wo kɛ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Kɛ ben fɛn joo lɛ ben kɛŋke wase fiɛɛ ficii, nu wase bonyii bo bvukukɛ le, saake wase diɛwɛ bonfon e sɛ bese? Wee ejo ɛ ben be nu wase bonfon wvu lɛ bese eboŋ fô ben e ɛ́ beene esaake bocii.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Me n'yɛne lɛ Nyo' nu ɛ kaa ɛ gɛɛ bese bò nu boom bo ntum e bo Jisos e bincilɛjimɛ le. Bese nu diɛwɛ bonyii bò bó gɛne keeyuwyɛ ya le. Bese nu ɛ tu wase kenjiŋjiŋ yî woŋ wvun e kè bonyii bô bonceendaa bo Nyo' le etaalè.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Bese nu ɛ tu wase biyuŋ nje Klistu, geenɛn ɛ ben nu bonyii bo Klistu le bò feefene. Bese nu bonyii bò wɛɛyi, ɛ ben nu bò tɛmyi. Bonyii wvumte ben, joo bese ɛkuse.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ɛ kɛw lo ɛ to ɛ buy keseen e, nu ɛ bese nu jeŋ, ɛ kendoŋ yumte bese. Bese jiise ɛ ɛ̀ nu bincaanca bi ndvú le, ɛ bonyii nyɛwle bô bese, ɛ bese yaa kɛŋke fo nce kɛ.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ɛ̀ katene bese lemte bô can yese sɛ diee fiɛɛ. Bonyii dioo nan'yi bese, ɛ bese no lɛke ɛ ɛ̀ nu kembonɛn fô bó le. Ɛ́ bó dioo bone bikaa ɛ̂ bese ɛjim, ɛ́ bese kuu kɛ ɛ ɛ̀ nu shém.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ɛ́ bó dioo jemyi díɛw yì befe ɛ̂ bese, ɛ́ bese no tfuuse ɛ ɛ̀ nu bô yì lɛɛtene. Ɛ to ɛ buy keseen e, bese nu diɛwɛ mwɛɛm mvù bó laŋ ɛŋkoŋ. Bese nu ɛ tu wase binfo bi mwɛɛm e yî woŋ wvun e.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Kɛ me nsaaŋke mwɛɛm mvun ɛ̂ ben nɛn lɛ me ŋgomte lɛ ben ewuumene kɛ. Me nteete lo ben diɛwɛ boom bem bò nu fitele fiem e.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Ɛ́ ben cim kɛŋke naa bonyii nteen bò yɛɛyi ben ɛkumɛ Klistu, tu kɛ ɛ̀ mum nu lɛ ben kɛŋke bo'icen nteen kɛ. Ɛ̀ nu me wvù icee wene, njefo ɛ̀ to ge me ɛ ben sɛ taashɛ ben ɛ bo Klistu Jisos seke me nto nfewcɛɛ saaka we wvù jee ɛ̂ ben.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nonɛn, me ɛ mum ɛ no nlɛke lɛ ben etomyì ɛkalɛ kenɛn kɛ naa no me ntomyi kem.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Ɛ̀ nu shiee wvù me ntum Timatio fô ben e wvù nu waa wɛm yî Tata le. Wvú nu fitele fiem, ɛ wvú leeme tɛn yî saaka wvun e bô fitele fimwaaŋ. Wvú nu ke eto ebvuu etamcɛ ben no nce wɛm diɛwɛ wee Klistu le nu. Fiɛɛ fì wvú nu ke esee nu kɛ fí fì me ŋghane n'yɛɛyi bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bicii dvú mondvuum e monciim.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Bonyii bomew nu ɛ kɛw wase ɛ no bensee ye njefo bó kpwaake lɛ kɛ me mbɛɛ ŋke ento ɛ̂ ben e kɛ.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Geenɛn, ɛ́ Tata beŋe lo, tu ɛ̀ shɛke caan ɛ́ me embvuu ento. Ɛ́ me nu ndioo ɛ nto, nsɛ n'yɛn lɛ laa bonyii bò bensee ye bodvu kumte kɛ ɛ ɛ̀ nu diuw nuu bó kɛŋke mvuŋgay mvù nɛ fô Nyo' le lɛ,
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 njefo kɛ bvunfon bvu Nyo' le nu fiɛɛ fi diuw wvù kumɛn e kɛ. Ɛ̀ nu fi mvuŋgay mwew e.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ben shieele lɛ me ŋke entoo nɛɛ? Ben shieele lɛ me ŋke entoo bô ŋgbwan nuu bô fitele fi keŋkoŋɛn e noo nyɛkeey ɛ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.