1 Coríntios 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Fí be jee lɛ ben ejoò lɛ bese nu boom bo lemme le bo Klistu le bò Nyo' nu ɛ nya lemme diew di saaka wvù to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le can yibole.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, wee wvù bó nu ɛ nya lemme can ye le kɛŋke keegee no cee ɛkolɛ we gomte.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Fô me le, kɛ ben, kɛnɛɛ yew nsaw mi saake me ɛ́ me en'yɛne lɛ ɛ̀ nu fiɛɛ kɛ. Kɛ ɛ̀ cim nulo ɛ́ me ensaw ɛkolɛ kem kɛ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kɛ fiɛɛ nu dvú fô fitele fiem e fì saake me kɛ. Geenɛn, kɛ fifiɛ mum duŋci lɛ me n'yuule lo kɛ. Ɛ̀ nu kɛ Tata wvù nu ke esaw me.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Nonɛn, fo ben emum esumtene nsaw sɛ kefew ɛ kocɛn kɛ. Ben ecɛy Tata ɛ́ wvú ke eto. Ɛ̀ nu wvú wvù nu ke ebvuse ɛmwa mwɛɛm mvù nu keseen ɛ bó ɛ nyilɛ ɛ̂ ɛjiwɛ le, ebwaashɛ mwɛɛm mvù bonyii kɛŋke shém yibole. Nonɛn, ɛ́ Nyo' emum ke ebɛnse wee tfuu wvù bó kɛŋke keebɛnse.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Boom bo bwɛɛm e, mwɛɛm mvun mvù me njemyi ɛkumɛ bee Abolos nu keefi ben, wvu lɛ ben eyɛɛyi fô bese le keegee fiɛɛ bii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì bó nu ɛ saŋ e. Nonɛn, ɛ́ ben saa ebvuu esaale ye bô wee mvu joo wee mvu ɛkuse kɛ.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ɛ̀ ge yɛɛ lɛ wo enu jɛɛy fô wee mvu le? Ɛ̀ nu la fì wo kɛŋke fì nu sɛ bó nya lo ɛ̂ wo? No fí nu nonɛn, wo ɛ ghan nɛɛ ɛ sɛ no saale ye kɛ diɛwɛ kɛ bó nya lo ɛ̂ wo kɛ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Kɛ ben fɛn joo lɛ ben kɛŋke wase fiɛɛ ficii, nu wase bonyii bo bvukukɛ le, saake wase diɛwɛ bonfon e sɛ bese? Wee ejo ɛ ben be nu wase bonfon wvu lɛ bese eboŋ fô ben e ɛ́ beene esaake bocii.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Me n'yɛne lɛ Nyo' nu ɛ kaa ɛ gɛɛ bese bò nu boom bo ntum e bo Jisos e bincilɛjimɛ le. Bese nu diɛwɛ bonyii bò bó gɛne keeyuwyɛ ya le. Bese nu ɛ tu wase kenjiŋjiŋ yî woŋ wvun e kè bonyii bô bonceendaa bo Nyo' le etaalè.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Bese nu ɛ tu wase biyuŋ nje Klistu, geenɛn ɛ ben nu bonyii bo Klistu le bò feefene. Bese nu bonyii bò wɛɛyi, ɛ ben nu bò tɛmyi. Bonyii wvumte ben, joo bese ɛkuse.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ɛ kɛw lo ɛ to ɛ buy keseen e, nu ɛ bese nu jeŋ, ɛ kendoŋ yumte bese. Bese jiise ɛ ɛ̀ nu bincaanca bi ndvú le, ɛ bonyii nyɛwle bô bese, ɛ bese yaa kɛŋke fo nce kɛ.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ɛ̀ katene bese lemte bô can yese sɛ diee fiɛɛ. Bonyii dioo nan'yi bese, ɛ bese no lɛke ɛ ɛ̀ nu kembonɛn fô bó le. Ɛ́ bó dioo bone bikaa ɛ̂ bese ɛjim, ɛ́ bese kuu kɛ ɛ ɛ̀ nu shém.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ɛ́ bó dioo jemyi díɛw yì befe ɛ̂ bese, ɛ́ bese no tfuuse ɛ ɛ̀ nu bô yì lɛɛtene. Ɛ to ɛ buy keseen e, bese nu diɛwɛ mwɛɛm mvù bó laŋ ɛŋkoŋ. Bese nu ɛ tu wase binfo bi mwɛɛm e yî woŋ wvun e.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Kɛ me nsaaŋke mwɛɛm mvun ɛ̂ ben nɛn lɛ me ŋgomte lɛ ben ewuumene kɛ. Me nteete lo ben diɛwɛ boom bem bò nu fitele fiem e.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ɛ́ ben cim kɛŋke naa bonyii nteen bò yɛɛyi ben ɛkumɛ Klistu, tu kɛ ɛ̀ mum nu lɛ ben kɛŋke bo'icen nteen kɛ. Ɛ̀ nu me wvù icee wene, njefo ɛ̀ to ge me ɛ ben sɛ taashɛ ben ɛ bo Klistu Jisos seke me nto nfewcɛɛ saaka we wvù jee ɛ̂ ben.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nonɛn, me ɛ mum ɛ no nlɛke lɛ ben etomyì ɛkalɛ kenɛn kɛ naa no me ntomyi kem.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ɛ̀ nu shiee wvù me ntum Timatio fô ben e wvù nu waa wɛm yî Tata le. Wvú nu fitele fiem, ɛ wvú leeme tɛn yî saaka wvun e bô fitele fimwaaŋ. Wvú nu ke eto ebvuu etamcɛ ben no nce wɛm diɛwɛ wee Klistu le nu. Fiɛɛ fì wvú nu ke esee nu kɛ fí fì me ŋghane n'yɛɛyi bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bicii dvú mondvuum e monciim.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Bonyii bomew nu ɛ kɛw wase ɛ no bensee ye njefo bó kpwaake lɛ kɛ me mbɛɛ ŋke ento ɛ̂ ben e kɛ.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Geenɛn, ɛ́ Tata beŋe lo, tu ɛ̀ shɛke caan ɛ́ me embvuu ento. Ɛ́ me nu ndioo ɛ nto, nsɛ n'yɛn lɛ laa bonyii bò bensee ye bodvu kumte kɛ ɛ ɛ̀ nu diuw nuu bó kɛŋke mvuŋgay mvù nɛ fô Nyo' le lɛ,
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 njefo kɛ bvunfon bvu Nyo' le nu fiɛɛ fi diuw wvù kumɛn e kɛ. Ɛ̀ nu fi mvuŋgay mwew e.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ben shieele lɛ me ŋke entoo nɛɛ? Ben shieele lɛ me ŋke entoo bô ŋgbwan nuu bô fitele fi keŋkoŋɛn e noo nyɛkeey ɛ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.