1 Coríntios 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Boom bo bwɛɛm e, ben ekume seke me nto ntoɛ ɛ̂ ben e keenfewcɛ saaka Nyo' ɛ̂ ben wvù to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le. Me nto mbaa ento fiem enfewci bô leme dì yeke kɛnɛɛ bvufee bwem kɛ,
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 njefo me nto nu ɛ nlese lo lɛ kɛ me nu eŋgɛɛ bvufee yî fiɛɛ fimew e ɛfey keenfewci kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ Jisos Klistu maaŋ, ɛfey mvunciim, no bó to taɛ wvú yî kentam e kɛ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 No me nto nu beene, me nto n'wɛɛyi lo, nfane, nciiŋke.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Seke me nto njemyi nfewci saaka wvù jee ɛ̂ ben, me nto mbaa njemyi ɛ ɛ̀ nu bô díɛw bvufee yì yeke kɛ. Me nto njemyi ɛ ɛ̀ duŋci mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le kecɛɛy kedvu.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Me nto ŋgee nonɛn, wvu lɛ fo ben elese fitele yî bvufee bvu wee wvu wum e kɛ, geenɛn lɛ ben elese ɛ ɛ̀ nu yî mvuŋgay mvu Nyo' le.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bonyii bò nu ɛ bó leeme wase bô bo Nyo' tɛmyi, nu ɛ bese ké no nyaa bvufee ɛ̂ bó. Ɛ kɛ bvufee bvun nu bvu fokuse fɛn kɛnɛɛ naa bvu yɛɛ le wvù saake fokuse fɛn keseen kɛ. Mvuŋgay mvubole nu ke eka ela ɛcici.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Bvufee bvu Nyo' le bvu baay bvù bese fewci bvun nu fiɛɛ ɛ fí to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le ɛ bonyii yaa kee kɛ. Bvufee bvudvu to seyse Nyo' ɛ ɛ̀ bɛɛ lo ɛ woŋ sɛ ke kɛw, keeyuu eto ege ɛ́ beene enu ɛnte jo bvukukɛ bwew.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Kɛ bvufee bvun nu ɛ wee mvu ŋgoo bonyii bò saake fokuse fɛn e to kee kenyi kedvu kɛ, njefo ɛ́ bó to bee keekee, tu bó to baa eta Tata wvù nu Nfon bvukukɛ yî kentam e kɛ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Geenɛn, no bó to saŋɛɛ lɛ,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Nyo' nu ɛ ge Keyoy kew ɛ duŋcɛ mwɛɛm mvun ɛ̂ beene. Keyoy ke Nyo' le ké no taasse mwɛɛm mvunciim, taasse naa noo kenyilɛ ke Nyo' le,
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 njefo kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee mvu ekiɛɛ fiɛɛ fì wee mvu kpwawci fô fitele fiew e ɛfey keyoy ke mwɛtɛn e kè nu yî ye le kɛ. Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ekiɛɛ fiɛɛ fì Nyo' kpwawci ɛfey Keyoy ke Nyo' le kɛ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kɛ keyoy kè Nyo' to nyaɛ ɛ̂ beene nu ke yî woŋ wvun e kɛ. Keyoy kin to nɛ fô Nyo' le keege ɛ́ beene ekeè bombuwma bocii bò Nyo' nu ɛ buw beene dvú.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Bese ɛ mum ɛ no fewci mwɛɛm mvun ɛ ɛ̀ yaa nu bô díɛw yì bó yɛɛyi bô bvufee bvu wee wvu wum e kɛ. Bese fewci ɛ ɛ̀ nu bô díɛw yì ɛ̀ yɛɛyi Keyoy ke Yuule bese dvú, mum yuuse mwɛɛm mvu kecɛɛy mvu Keyoy ke Yuule le ɛ̂ bonyii bò kɛŋke Keyoy ke Yuule.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Kɛ wee wvù baa kɛŋke Keyoy ke Yuule yî ye le ké fiisɛn mwɛɛm mvu Keyoy ke Nyo' le kɛ. Wvú nɛn'yi fiew no yɛne lɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu keyuŋsɛɛ le. Ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú ekiɛɛ no mvú nu kɛ, njefo ɛ̀ nu mwɛɛm ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ege kɛ Keyoy ke Nyo' le ɛ́ wee sɛ kiɛɛ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Geenɛn, wee wvù Keyoy ke Yuule nu yî ye le nulo etasse fiɛɛ ficii ntay ekiɛɛ kenyi kedvu, ɛ kɛ wee nu dvú wvù nulo etasse mwɛɛm mvu wvuwɛ wee le kɛ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Fí nu ɛ bó ɛ saŋ lɛ,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.