1 Coríntios 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boom bo bwɛɛm e, ben ekume seke me nto ntoɛ ɛ̂ ben e keenfewcɛ saaka Nyo' ɛ̂ ben wvù to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le. Me nto mbaa ento fiem enfewci bô leme dì yeke kɛnɛɛ bvufee bwem kɛ,
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 njefo me nto nu ɛ nlese lo lɛ kɛ me nu eŋgɛɛ bvufee yî fiɛɛ fimew e ɛfey keenfewci kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ Jisos Klistu maaŋ, ɛfey mvunciim, no bó to taɛ wvú yî kentam e kɛ.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 No me nto nu beene, me nto n'wɛɛyi lo, nfane, nciiŋke.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Seke me nto njemyi nfewci saaka wvù jee ɛ̂ ben, me nto mbaa njemyi ɛ ɛ̀ nu bô díɛw bvufee yì yeke kɛ. Me nto njemyi ɛ ɛ̀ duŋci mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le kecɛɛy kedvu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Me nto ŋgee nonɛn, wvu lɛ fo ben elese fitele yî bvufee bvu wee wvu wum e kɛ, geenɛn lɛ ben elese ɛ ɛ̀ nu yî mvuŋgay mvu Nyo' le.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Bonyii bò nu ɛ bó leeme wase bô bo Nyo' tɛmyi, nu ɛ bese ké no nyaa bvufee ɛ̂ bó. Ɛ kɛ bvufee bvun nu bvu fokuse fɛn kɛnɛɛ naa bvu yɛɛ le wvù saake fokuse fɛn keseen kɛ. Mvuŋgay mvubole nu ke eka ela ɛcici.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Bvufee bvu Nyo' le bvu baay bvù bese fewci bvun nu fiɛɛ ɛ fí to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le ɛ bonyii yaa kee kɛ. Bvufee bvudvu to seyse Nyo' ɛ ɛ̀ bɛɛ lo ɛ woŋ sɛ ke kɛw, keeyuu eto ege ɛ́ beene enu ɛnte jo bvukukɛ bwew.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Kɛ bvufee bvun nu ɛ wee mvu ŋgoo bonyii bò saake fokuse fɛn e to kee kenyi kedvu kɛ, njefo ɛ́ bó to bee keekee, tu bó to baa eta Tata wvù nu Nfon bvukukɛ yî kentam e kɛ.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Geenɛn, no bó to saŋɛɛ lɛ,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nyo' nu ɛ ge Keyoy kew ɛ duŋcɛ mwɛɛm mvun ɛ̂ beene. Keyoy ke Nyo' le ké no taasse mwɛɛm mvunciim, taasse naa noo kenyilɛ ke Nyo' le,
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 njefo kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee mvu ekiɛɛ fiɛɛ fì wee mvu kpwawci fô fitele fiew e ɛfey keyoy ke mwɛtɛn e kè nu yî ye le kɛ. Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ekiɛɛ fiɛɛ fì Nyo' kpwawci ɛfey Keyoy ke Nyo' le kɛ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kɛ keyoy kè Nyo' to nyaɛ ɛ̂ beene nu ke yî woŋ wvun e kɛ. Keyoy kin to nɛ fô Nyo' le keege ɛ́ beene ekeè bombuwma bocii bò Nyo' nu ɛ buw beene dvú.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Bese ɛ mum ɛ no fewci mwɛɛm mvun ɛ ɛ̀ yaa nu bô díɛw yì bó yɛɛyi bô bvufee bvu wee wvu wum e kɛ. Bese fewci ɛ ɛ̀ nu bô díɛw yì ɛ̀ yɛɛyi Keyoy ke Yuule bese dvú, mum yuuse mwɛɛm mvu kecɛɛy mvu Keyoy ke Yuule le ɛ̂ bonyii bò kɛŋke Keyoy ke Yuule.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Kɛ wee wvù baa kɛŋke Keyoy ke Yuule yî ye le ké fiisɛn mwɛɛm mvu Keyoy ke Nyo' le kɛ. Wvú nɛn'yi fiew no yɛne lɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu keyuŋsɛɛ le. Ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú ekiɛɛ no mvú nu kɛ, njefo ɛ̀ nu mwɛɛm ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ege kɛ Keyoy ke Nyo' le ɛ́ wee sɛ kiɛɛ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Geenɛn, wee wvù Keyoy ke Yuule nu yî ye le nulo etasse fiɛɛ ficii ntay ekiɛɛ kenyi kedvu, ɛ kɛ wee nu dvú wvù nulo etasse mwɛɛm mvu wvuwɛ wee le kɛ.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Fí nu ɛ bó ɛ saŋ lɛ,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.