1 Coríntios 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Boom bo bwɛɛm e, ben ekume seke me nto ntoɛ ɛ̂ ben e keenfewcɛ saaka Nyo' ɛ̂ ben wvù to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le. Me nto mbaa ento fiem enfewci bô leme dì yeke kɛnɛɛ bvufee bwem kɛ,
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 njefo me nto nu ɛ nlese lo lɛ kɛ me nu eŋgɛɛ bvufee yî fiɛɛ fimew e ɛfey keenfewci kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ Jisos Klistu maaŋ, ɛfey mvunciim, no bó to taɛ wvú yî kentam e kɛ.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 No me nto nu beene, me nto n'wɛɛyi lo, nfane, nciiŋke.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Seke me nto njemyi nfewci saaka wvù jee ɛ̂ ben, me nto mbaa njemyi ɛ ɛ̀ nu bô díɛw bvufee yì yeke kɛ. Me nto njemyi ɛ ɛ̀ duŋci mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le kecɛɛy kedvu.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Me nto ŋgee nonɛn, wvu lɛ fo ben elese fitele yî bvufee bvu wee wvu wum e kɛ, geenɛn lɛ ben elese ɛ ɛ̀ nu yî mvuŋgay mvu Nyo' le.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bonyii bò nu ɛ bó leeme wase bô bo Nyo' tɛmyi, nu ɛ bese ké no nyaa bvufee ɛ̂ bó. Ɛ kɛ bvufee bvun nu bvu fokuse fɛn kɛnɛɛ naa bvu yɛɛ le wvù saake fokuse fɛn keseen kɛ. Mvuŋgay mvubole nu ke eka ela ɛcici.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Bvufee bvu Nyo' le bvu baay bvù bese fewci bvun nu fiɛɛ ɛ fí to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le ɛ bonyii yaa kee kɛ. Bvufee bvudvu to seyse Nyo' ɛ ɛ̀ bɛɛ lo ɛ woŋ sɛ ke kɛw, keeyuu eto ege ɛ́ beene enu ɛnte jo bvukukɛ bwew.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Kɛ bvufee bvun nu ɛ wee mvu ŋgoo bonyii bò saake fokuse fɛn e to kee kenyi kedvu kɛ, njefo ɛ́ bó to bee keekee, tu bó to baa eta Tata wvù nu Nfon bvukukɛ yî kentam e kɛ.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Geenɛn, no bó to saŋɛɛ lɛ,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Nyo' nu ɛ ge Keyoy kew ɛ duŋcɛ mwɛɛm mvun ɛ̂ beene. Keyoy ke Nyo' le ké no taasse mwɛɛm mvunciim, taasse naa noo kenyilɛ ke Nyo' le,
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 njefo kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee mvu ekiɛɛ fiɛɛ fì wee mvu kpwawci fô fitele fiew e ɛfey keyoy ke mwɛtɛn e kè nu yî ye le kɛ. Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ekiɛɛ fiɛɛ fì Nyo' kpwawci ɛfey Keyoy ke Nyo' le kɛ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Kɛ keyoy kè Nyo' to nyaɛ ɛ̂ beene nu ke yî woŋ wvun e kɛ. Keyoy kin to nɛ fô Nyo' le keege ɛ́ beene ekeè bombuwma bocii bò Nyo' nu ɛ buw beene dvú.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Bese ɛ mum ɛ no fewci mwɛɛm mvun ɛ ɛ̀ yaa nu bô díɛw yì bó yɛɛyi bô bvufee bvu wee wvu wum e kɛ. Bese fewci ɛ ɛ̀ nu bô díɛw yì ɛ̀ yɛɛyi Keyoy ke Yuule bese dvú, mum yuuse mwɛɛm mvu kecɛɛy mvu Keyoy ke Yuule le ɛ̂ bonyii bò kɛŋke Keyoy ke Yuule.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Kɛ wee wvù baa kɛŋke Keyoy ke Yuule yî ye le ké fiisɛn mwɛɛm mvu Keyoy ke Nyo' le kɛ. Wvú nɛn'yi fiew no yɛne lɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu keyuŋsɛɛ le. Ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú ekiɛɛ no mvú nu kɛ, njefo ɛ̀ nu mwɛɛm ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ege kɛ Keyoy ke Nyo' le ɛ́ wee sɛ kiɛɛ.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Geenɛn, wee wvù Keyoy ke Yuule nu yî ye le nulo etasse fiɛɛ ficii ntay ekiɛɛ kenyi kedvu, ɛ kɛ wee nu dvú wvù nulo etasse mwɛɛm mvu wvuwɛ wee le kɛ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Fí nu ɛ bó ɛ saŋ lɛ,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.