1 Coríntios 16

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me nu enjeme keseen ɛkumɛ nnya yì bó nyaa keefi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le dvú. Ben egeè kɛ lɛŋlɛŋ no me nto ŋgayɛɛ lɛ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bi Galɛshia egeè.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Seke ɛ̀ nu diuu di fwe yî kemaa le kecii, ɛ wee mwaaŋ mwaaŋ baa fiɛɛ seyse gɛɛ. Wee dioo baale, baa kɛ no Nyo' nu ɛ buw wvú. Ɛ́ me ŋke endioo ɛ nto ben saa ebvuu eshe esuuke lo kensuw kɛ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Me nu ŋke endioo ɛ nfɛse, emum ensaŋ ŋwa' embɛne fô nnya yene le, ɛ́ bonyii bò ben nu ɛ baa emum ejo egɛn dvú Jɛlusalɛm.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ɛ́ fí fɛn nu ɛ kocɛn ben e lɛ me eŋgɛn tɛn, ɛ́ bee bó emum egɛn.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Me nu ŋke en'yaw enfey je Masedonia seke me ntoo ɛ̂ ben e, njefo me ŋgomte keenfey je jó.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ beene ke ece, ce naa ɛ kefew ke nffum wvù tɛmyi le ke eghan efey, wvu lɛ ben ke eficɛ me yî lɛne diem e, ɛ́ me emum eŋgɛne jò me ŋgɛne.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Kɛ me ŋgomte lɛ me ŋke endioo ɛ nto ɛ̂ ben e keseen ɛ́ beene eyɛnɛn kɛ lo we we kɛ. Me ntaale fwe, ŋkee lɛ me nu ŋke ento ɛ́ beene ebosɛn ece, ɛ́ Tata fɛn ɛ bee.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Geenɛn me embɛɛ ence Ɛfɛsus jan eŋgɛn embuy diuu di Ŋkaw Bɛntekos e.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Kembuŋ ke baay nu ɛ yene fô me le jan keeŋgee lemme di Nyo' le, naa no bonyii bomew cim nu dvú bane lemme didvu din nɛn.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ɛ́ Timatio ke eto lo, ɛ́ ben yɛn lɛ ben nu ɛ ge wvú ɛ no yuuke njoŋ ɛ̂ ben ɛnte, njefo wvú gee lemme ɛ ɛ̀ nu di Nyo' le lɛŋlɛŋ kɛ diɛwɛ me.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Fo wee ejo wvú ɛkuse kɛ. Ben ke eficɛ wvú ɛ́ wvú elɛn nyɛkeey etu jim fô me le, njefo bee boom bo bwee wesebeene le cɛyte wvú.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Fi ɛkumɛ waa bwee wesebeene wvù Abolos nu ɛ me nse nu ɛ no nlɛke wvú lɛ wvú elaa ghane ɛ̂ ben e bô boom bo bwee wesebeene le bomew ba, geenɛn wvú se baa kooŋke naa lo keeto keseen kɛ. Wvú nu ke edioo ɛ kɛŋke je, emum eto.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ben dioo nu no yɛnè. Ben eleemè tɛmyi yî mbee wene le, enù bonyii bò kɛŋke mvuntelem. Ben eleemè tɛmyi.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ben dioo gee fiɛɛ ficii no gee bô keŋkoŋɛn.
14 Façam tudo com amor.
15 Boom bo bwɛɛm e, ben ekeè lɛ Tɛfanas bô yew ye nu bonyii bo fwe ɛ̂ keba kè Akɛya le bò to yawɛɛ lese fitele yî Tata le, nya bikuu bibole keefici bonyii bo Nyo' le.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Me ɛ no ŋkule can lɛ ben eyuukè bonyii kɛ diɛwɛ ban e, ebvuu eyuukè tɛn bonyii bò lemte yî fiɛɛ le fimwaaŋ bô bó le.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Me ɛ no n'yuuke njoŋ no wvú wvù Tɛfanas bô Fotunatus noo Akaykus nu ɛ to keeyɛn me le. Me nu ɛ n'yɛn bó le fí ɛ mum ɛ no nu lɛ me nu ɛ n'yɛn wase ben e.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Bó nu ɛ lɛɛse fitele fiem kɛ lɛŋlɛŋ no bó lɛɛse mvunɛn. Bonyii diɛwɛ ban e nu bò ben ewvumtè bó.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bi Ɛsia jan gayte ben e. Akpwila bô Blisilia noo kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kè shiile ɛ̂ bó yew gayte ben e ɛ̂ diee di Tata le.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Boom bo bwee wesebeene le bo mbee le ciinse tɛn ŋgayma. Ben egay wee tfuu le eŋocɛ diɛwɛ bonyii bo Nyo' le.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Wvun ŋgayma saaŋke me wvù Baul bô kebo kem.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Lon ekoo wee wvù baa ekooŋke Tata kɛ. Kee Tata, kase kɛ eto.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Tata Jisos ebuw ben bô kembonɛn kew sekecii.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Keŋkoŋɛn kem enù fô ben e sekecii njefo beene nu ɛ taashɛ yî Klistu Jisos e. Fí enù nonɛn.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.