1 Coríntios 13

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛ́ me ncim ŋkee keenjeme díɛw bitum bicii naa noo díɛw bonceendaa bo Nyo' le, sɛ me ŋkɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le ŋkuuŋ, tu me ŋkumte kɛ ɛ ɛ̀ nu diuw diɛwɛ ŋgɛm wvù caake, kɛnɛɛ bikaŋkaŋ e ɛ wee kpwaake.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ɛ́ me ncim ŋkɛŋke naa mvuŋgay keenteete bontum bo Nyo' le, ŋkee mwɛɛm mvunciim naa noo mvù nu ɛ̂ kenyilɛ le, ɛ nlese fitele yî Nyo' le naa ntay wvù ɛ̀ nulo ɛ́ me emvuwyi dikum, geenɛn sɛ me ŋkɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le, tu me nu kɛ lo fiɛɛ fi ɛcici.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ɛ́ me ncim njo mwɛɛm mwem mvunciim ɛ ŋgaw ɛ̂ bonyii, ɛ nya tɛn ye yɛm lɛ bó eton, geenɛn sɛ me ŋkɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le ŋkuuŋ, sɛw wvudvu saa enu kɛ.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Wee wvù kɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le ké no kuule shém, bvuu gee gee dì jee fô bonyii le. Kɛ wvuwɛ wee ké no bene kendoŋ kɛ. Kɛ wvú ké no saale ye kɛnɛɛ bensee ye kɛ.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Kɛ wvú ké no ŋasene yî bonyii le kɛ. Kɛ wvú ké no kpwaake kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew kɛ. Kɛ wvú ké ton'yɛ shém cekey kɛ. Ɛ kɛ wvú ké no gɛɛle wee fô fitele le kɛ.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Kɛ wvú ké no yuuke njoŋ bô fiɛɛ fì befe kɛ. Wvú ké no yuuke njoŋ ɛ ɛ̀ nu bô fiɛɛ fì nu kecɛɛy.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Kɛ wee wvù kɛŋke keŋkoŋɛn ké no yɛne jay wee mvu le kɛ. Wvú ké no fiisene mwɛɛm mvunciim, taale kɛ fwe yî fiɛɛ le ficii, bvuu suule shém yî fiɛɛ le ficii.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kɛ keŋkoŋɛn ké ka kɛ. Geenɛn ɛ kefew nu eyuu eto kè mvuŋgay mvù Nyo' to nyaɛ lɛ bonyii eteete bontum bew dvú nu ke eka, ɛ́ díɛw yì bonyii jemyi yì bó baa kee yí ke eka, ɛ́ mvuŋgay keekee mwɛɛm ntay ke eka tɛn.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Mvú nu ke eka nonɛn njefo beene kee mwɛɛm keseen kɛ lo kebɛse kebɛse, teete bontum bo Nyo' le kɛ kebɛse kebɛse.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Geenɛn ɛ ɛ̀ nu ke enu seke beene ɛ loocɛ wase ɛ kocɛn ɛ́ mwɛɛm mvu kebɛse kebɛse emum eka.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Ɛ̀ to nu seke me nto nu wan caan, ɛ me no njemyi diɛwɛ wan e, ŋkpwawci mwɛɛm diɛwɛ wan e, n'yɛne mwɛɛm diɛwɛ wan e. Me ɛ ndioo ntaw wase ɛ mum ɛ ncinɛ nce boom e.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Keseen nu ɛ beene yɛne mwɛɛm e jiwejiwe diɛwɛ ɛ̂ kenlɛɛy e. Geenɛn ɛ̀ nu ke enu kefew kekiɛ le ɛ́ mvú eyuu ɛ̂ beene ɛjise. Keseen nu ɛ me ŋkee mwɛɛm kebɛse kebɛse, ɛ ɛ̀ nu ke enu sekekiɛ, ɛ́ me emum emɛse eŋkiɛɛ mwɛɛm mvunciim kɛ no Nyo' kee me.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Mwɛɛm nu mvuntɛntem mvù nu ke emɛy eleeme fó. Mwɛɛm mvudvu mvun nu: keelese fitele yî Nyo' le, bô keetaale fwe yî ŋkawma Nyo' le, noo keekɛŋke keŋkoŋɛn. Ɛ keŋkoŋɛn nu fiɛɛ fì kuuke ɛnte jo mvú fele mvú mvunciim.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.