1 Coríntios 13
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB
1 Ɛ́ me ncim ŋkee keenjeme díɛw bitum bicii naa noo díɛw bonceendaa bo Nyo' le, sɛ me ŋkɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le ŋkuuŋ, tu me ŋkumte kɛ ɛ ɛ̀ nu diuw diɛwɛ ŋgɛm wvù caake, kɛnɛɛ bikaŋkaŋ e ɛ wee kpwaake.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ɛ́ me ncim ŋkɛŋke naa mvuŋgay keenteete bontum bo Nyo' le, ŋkee mwɛɛm mvunciim naa noo mvù nu ɛ̂ kenyilɛ le, ɛ nlese fitele yî Nyo' le naa ntay wvù ɛ̀ nulo ɛ́ me emvuwyi dikum, geenɛn sɛ me ŋkɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le, tu me nu kɛ lo fiɛɛ fi ɛcici.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ɛ́ me ncim njo mwɛɛm mwem mvunciim ɛ ŋgaw ɛ̂ bonyii, ɛ nya tɛn ye yɛm lɛ bó eton, geenɛn sɛ me ŋkɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le ŋkuuŋ, sɛw wvudvu saa enu kɛ.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Wee wvù kɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le ké no kuule shém, bvuu gee gee dì jee fô bonyii le. Kɛ wvuwɛ wee ké no bene kendoŋ kɛ. Kɛ wvú ké no saale ye kɛnɛɛ bensee ye kɛ.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Kɛ wvú ké no ŋasene yî bonyii le kɛ. Kɛ wvú ké no kpwaake kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew kɛ. Kɛ wvú ké ton'yɛ shém cekey kɛ. Ɛ kɛ wvú ké no gɛɛle wee fô fitele le kɛ.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Kɛ wvú ké no yuuke njoŋ bô fiɛɛ fì befe kɛ. Wvú ké no yuuke njoŋ ɛ ɛ̀ nu bô fiɛɛ fì nu kecɛɛy.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Kɛ wee wvù kɛŋke keŋkoŋɛn ké no yɛne jay wee mvu le kɛ. Wvú ké no fiisene mwɛɛm mvunciim, taale kɛ fwe yî fiɛɛ le ficii, bvuu suule shém yî fiɛɛ le ficii.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kɛ keŋkoŋɛn ké ka kɛ. Geenɛn ɛ kefew nu eyuu eto kè mvuŋgay mvù Nyo' to nyaɛ lɛ bonyii eteete bontum bew dvú nu ke eka, ɛ́ díɛw yì bonyii jemyi yì bó baa kee yí ke eka, ɛ́ mvuŋgay keekee mwɛɛm ntay ke eka tɛn.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Mvú nu ke eka nonɛn njefo beene kee mwɛɛm keseen kɛ lo kebɛse kebɛse, teete bontum bo Nyo' le kɛ kebɛse kebɛse.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Geenɛn ɛ ɛ̀ nu ke enu seke beene ɛ loocɛ wase ɛ kocɛn ɛ́ mwɛɛm mvu kebɛse kebɛse emum eka.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Ɛ̀ to nu seke me nto nu wan caan, ɛ me no njemyi diɛwɛ wan e, ŋkpwawci mwɛɛm diɛwɛ wan e, n'yɛne mwɛɛm diɛwɛ wan e. Me ɛ ndioo ntaw wase ɛ mum ɛ ncinɛ nce boom e.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Keseen nu ɛ beene yɛne mwɛɛm e jiwejiwe diɛwɛ ɛ̂ kenlɛɛy e. Geenɛn ɛ̀ nu ke enu kefew kekiɛ le ɛ́ mvú eyuu ɛ̂ beene ɛjise. Keseen nu ɛ me ŋkee mwɛɛm kebɛse kebɛse, ɛ ɛ̀ nu ke enu sekekiɛ, ɛ́ me emum emɛse eŋkiɛɛ mwɛɛm mvunciim kɛ no Nyo' kee me.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Mwɛɛm nu mvuntɛntem mvù nu ke emɛy eleeme fó. Mwɛɛm mvudvu mvun nu: keelese fitele yî Nyo' le, bô keetaale fwe yî ŋkawma Nyo' le, noo keekɛŋke keŋkoŋɛn. Ɛ keŋkoŋɛn nu fiɛɛ fì kuuke ɛnte jo mvú fele mvú mvunciim.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.