1 Coríntios 12
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Boom bo bwɛɛm e, me nu enjeme keseen ɛkumɛ nnyá yì Keyoy ke Yuule nyaa ɛ̂ bonyii. Kɛ me ŋgomte lɛ ben enu kenjiwe le kɛ.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ben ekeè lɛ seke ben to bɛɛ bonyii bò yaa kee kɛ Nyo', nu ɛ bó to lɛɛ ben ɛ ben no njimte, mum wvumte bonyo' bo ɛcici bò nu sɛ bó nulo ejeme ŋkuuŋ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Me ɛ mum ɛ no ŋgayte lɛ ben ekiɛɛ ntay lɛ ɛ́ wee nu ɛ Keyoy ke Nyo' le nu yî ye le, wvú saa ebvuu egay lɛ, “Lon ekoo Jisos” kɛ. Ɛ wee yaa nulo egay lɛ, “Jisos nu Tata” sɛ ɛ̀ fici Keyoy ke Yuule wvú kɛ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ɛ dioo tu fô nnyá le nu ɛ bonyii kɛŋke nnyá jɛɛy jɛɛy ɛ ɛ̀ nyaa kɛ Keyoy kemwaaŋ ɛ̂ bó.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Bonyii lemte dilemme jɛɛy jɛɛy ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte, geenɛn ɛ cee ɛkolɛ wvubo nu kɛ mwaaŋ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ɛ jé nu jɛɛy jɛɛy yì bonyii lemte jó, ɛ ɛ̀ gee kɛ Nyo' mwaaŋ lɛ bonyii egeè dilemme didvu ɛ̂ yiyɛ jé le.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Bó nu ɛ nya kɛ wee mwaaŋ mwaaŋ bô ye nnya yi Keyoy ke Yuule keelemte fici kentaashɛ kecii dvú.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ɛ wee mvu no kɛŋke ye nnya yì Keyoy ke Yuule nya ɛ̂ wvú ɛ ɛ̀ nu keejemyi diɛwɛ wee wvù kɛŋke bvufee le, nya yi wee mvu nnya ɛ ɛ̀ nu keejemyi diɛwɛ wee wvù kee fiɛɛ le. Ɛ Keyoy kin nu kɛ kemwaaŋ.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ɛ́ Keyoy ké nya yi wee mvu nnya ɛ ɛ̀ nu fitele fì wvú elese yî Nyo' le ntay, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu keefɛle bincɛm. Ɛ Keyoy kin nu kɛ kemwaaŋ.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ɛ́ Keyoy ké nya yi wee mvu nnya ɛ ɛ̀ nu keegee biŋghaw bi mwɛɛm e, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu keeteete bontum bo Nyo' le, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu bvufee keekee jɛɛy jɛɛy mwɛɛm mvù nɛn'yi fô Keyoy ke Nyo' le bô mvù yaa nɛn'yi kɛ fô Keyoy ke Nyo' le, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu mvuŋgay keejemyi díɛw yì bó yaa kee kɛ, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu keecɛɛyi mwɛɛm mvù wee wvudvu jemyi ɛ̂ bonyii.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Bó gee mwɛɛm mvun mvunciim ɛ ɛ̀ nyaa kɛ Keyoy kemwaaŋ nnya yidvu ɛ̂ bó. Ɛ kí gawci ɛ̂ wee tfuu no kí shieele.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Beene kee lɛ ye wee nu kɛ yimiaaŋ, geenɛn ɛ yí kɛŋke biba nteen. Ɛ naa no biba bidvu cim nu nteen nɛn nu ɛ bí taashi gee ye yimiaaŋ. Ɛ̀ nu kɛ tɛn no Klistu bô bonyii bew nu.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Beene nu bonyii jɛɛy jɛɛy, ɛ bomew nu Bojuu, bomew Boglek, ɛ bomew nu bonfaw, ɛ bomew yaa nu kɛ bonfaw. Ɛ ɛ̀ nu kɛ Keyoy kemwaaŋ kè to taashɛɛ beene bocii keenu ye yimiaaŋ. Ɛ Nyo' to gɛke kɛ ɛ ɛ̀ nu Keyoy kedvu kemwaaŋ fô mvuntelem mvusɛɛbeene le.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Kɛ ye wee nu kɛ keba ke ye le kemwaaŋ kɛ. Ɛ̀ nu biba nteen.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ɛ́ ɛkalɛ cim nɛ ɛ gay lɛ, “No me mbaa nu kebo kɛ, tu kɛ me mbɛɛ keba ke ye le kɛ”, fifiɛ saa ege ɛ́ kí emum enu sɛ ɛ̀ nu keba ke ye le kɛ.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Kentuŋtuŋ ɛ nɛ tɛn ɛ gay lɛ, “No me mbaa nu jise kɛ, tu kɛ me mbɛɛ keba ke ye le kɛ”, fifiɛ saa ege ɛ́ kí emum enu sɛ ɛ̀ nu keba ke ye le kɛ.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ɛ́ ye wee yicii be mɛy kɛ jise, ɛ́ wvú eyuuke mwɛɛm bô la? Ɛ́ yí be mɛy kɛ kentuŋtuŋ, ɛ́ wvú eyuuke nsam fiɛɛ bô la?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Fiɛɛ fì nu, nu lɛ Nyo' to nu ɛ bom wee seyse biba biew bi ye le jɛɛy jɛɛy no wvú kooŋke.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ɛ́ ye wee be nu kɛ keba kemwaaŋ, ɛ́ yí enu nɛɛ le?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 No fí nu, biba bi ye le nu nteen. Geenɛn ɛ bí ɛ taashɛ ɛ ge ye yimiaaŋ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ jise egay ɛ̂ kebo lɛ, “Kɛ me nshieele wo kɛ.” Ɛ kɛ ɛkolɛ nulo egay tɛn ɛ̂ bikaa lɛ, “Kɛ me nshieele ben kɛ.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Fiɛɛ fì kaa nu, nu lɛ biba bi ye le bì yen'yi lɛ bí wɛɛyi lo nu bì kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ye wee enu sɛ bí kɛ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ɛ biba bi ye le bì beene joo lɛ bí nu ncɛw, nu bì beene taale fó ntay. Ɛ biba bì beene ké no wuumene keeduŋci ɛ̂ bonyii nu bì beene ké no baŋyi.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ɛ biba bì bonyii yɛne, nu bì yaa shieele lɛ bó etaalè fó nonɛn kɛ. Nyo' nu ɛ seyse ye wee ɛ̂ je yì lɛ bó ewvumtè biba bì yen'yi lɛ bí nu ncɛw e.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Wvú to ge nonɛn wvu lɛ fo keŋgawsɛn enu yî ye le kɛ, lɛ keba etomtè kemew, ɛ kemew tomte kemew.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ɛ́ keba ke ye le kemew nɛ ɛ no yuuke nsase, tu biba bidvu bicii nu eyuuke nsase. Ɛ́ bó seyse keba ke ye le kemwaaŋ, tu bí bicii nu elaŋlaŋe bô kí.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ɛ dioo tu fô Klistu le nu ɛ ben bocii nu ye ye, ɛ wee mwaaŋ mwaaŋ ben e nu keba ke ye yidvu le.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nyo' nu ɛ gɛɛ bonyii bò elemtè dilemme jɛɛy jɛɛy ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le. Ɛ bo fwe nu boom bo ntum e bo Jisos e, ɛ bò bii bó le nu bonyii bò teete bontum bo Nyo' le, ɛ bò bii bó le nu bonyii bò yɛɛyi bonyii. Ɛ gɛɛ bomew ɛ ɛ̀ nu bonyii bò egeè biŋghaw bi mwɛɛm e, bomew bò efɛlè bincɛm, bomew bò eficì bonyii. Ɛ gɛɛ bomew ɛ ɛ̀ nu bò eseyseè no dilemme egɛne, ɛ bomew nu bò kee keejemyi díɛw yì bó baa kee yí kɛ.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò nu boom bo ntum e bo Jisos e kɛ. Kɛ ɛ̀ nu bocii bò teete bontum bo Nyo' le kɛ. Kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò yɛɛyi bonyii kɛ, ɛ kɛ ɛ̀ nu bocii bò gee biŋghaw bi mwɛɛm e kɛ.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò kɛŋke nnya keefɛle bincɛm kɛ. Kɛ ɛ̀ nu bocii bò nulo ejemyi díɛw yì bó baa kee kɛ. Ɛ kɛ ɛ̀ nu tɛn bonyii bocii bò nulo ecɛɛyi mwɛɛm mvù bonyii jemyi ɛ̂ díɛw yimi le ɛ̂ bonyii kɛ.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 No nnyá yin yicii nu nɛn, ben eshieelè ntay keekɛŋke nnyá ɛ ɛ̀ nu yì kuuke fele yicii. Geenɛn, me nu nduŋcɛ ɛ̂ ben fiɛɛ fì fele mwɛɛm mvun mvunciim.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.