1 Coríntios 12

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boom bo bwɛɛm e, me nu enjeme keseen ɛkumɛ nnyá yì Keyoy ke Yuule nyaa ɛ̂ bonyii. Kɛ me ŋgomte lɛ ben enu kenjiwe le kɛ.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ben ekeè lɛ seke ben to bɛɛ bonyii bò yaa kee kɛ Nyo', nu ɛ bó to lɛɛ ben ɛ ben no njimte, mum wvumte bonyo' bo ɛcici bò nu sɛ bó nulo ejeme ŋkuuŋ.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Me ɛ mum ɛ no ŋgayte lɛ ben ekiɛɛ ntay lɛ ɛ́ wee nu ɛ Keyoy ke Nyo' le nu yî ye le, wvú saa ebvuu egay lɛ, “Lon ekoo Jisos” kɛ. Ɛ wee yaa nulo egay lɛ, “Jisos nu Tata” sɛ ɛ̀ fici Keyoy ke Yuule wvú kɛ.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ɛ dioo tu fô nnyá le nu ɛ bonyii kɛŋke nnyá jɛɛy jɛɛy ɛ ɛ̀ nyaa kɛ Keyoy kemwaaŋ ɛ̂ bó.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Bonyii lemte dilemme jɛɛy jɛɛy ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte, geenɛn ɛ cee ɛkolɛ wvubo nu kɛ mwaaŋ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ɛ jé nu jɛɛy jɛɛy yì bonyii lemte jó, ɛ ɛ̀ gee kɛ Nyo' mwaaŋ lɛ bonyii egeè dilemme didvu ɛ̂ yiyɛ jé le.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Bó nu ɛ nya kɛ wee mwaaŋ mwaaŋ bô ye nnya yi Keyoy ke Yuule keelemte fici kentaashɛ kecii dvú.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ɛ wee mvu no kɛŋke ye nnya yì Keyoy ke Yuule nya ɛ̂ wvú ɛ ɛ̀ nu keejemyi diɛwɛ wee wvù kɛŋke bvufee le, nya yi wee mvu nnya ɛ ɛ̀ nu keejemyi diɛwɛ wee wvù kee fiɛɛ le. Ɛ Keyoy kin nu kɛ kemwaaŋ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ɛ́ Keyoy ké nya yi wee mvu nnya ɛ ɛ̀ nu fitele fì wvú elese yî Nyo' le ntay, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu keefɛle bincɛm. Ɛ Keyoy kin nu kɛ kemwaaŋ.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ɛ́ Keyoy ké nya yi wee mvu nnya ɛ ɛ̀ nu keegee biŋghaw bi mwɛɛm e, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu keeteete bontum bo Nyo' le, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu bvufee keekee jɛɛy jɛɛy mwɛɛm mvù nɛn'yi fô Keyoy ke Nyo' le bô mvù yaa nɛn'yi kɛ fô Keyoy ke Nyo' le, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu mvuŋgay keejemyi díɛw yì bó yaa kee kɛ, nya yi wee mvu ɛ ɛ̀ nu keecɛɛyi mwɛɛm mvù wee wvudvu jemyi ɛ̂ bonyii.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Bó gee mwɛɛm mvun mvunciim ɛ ɛ̀ nyaa kɛ Keyoy kemwaaŋ nnya yidvu ɛ̂ bó. Ɛ kí gawci ɛ̂ wee tfuu no kí shieele.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Beene kee lɛ ye wee nu kɛ yimiaaŋ, geenɛn ɛ yí kɛŋke biba nteen. Ɛ naa no biba bidvu cim nu nteen nɛn nu ɛ bí taashi gee ye yimiaaŋ. Ɛ̀ nu kɛ tɛn no Klistu bô bonyii bew nu.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Beene nu bonyii jɛɛy jɛɛy, ɛ bomew nu Bojuu, bomew Boglek, ɛ bomew nu bonfaw, ɛ bomew yaa nu kɛ bonfaw. Ɛ ɛ̀ nu kɛ Keyoy kemwaaŋ kè to taashɛɛ beene bocii keenu ye yimiaaŋ. Ɛ Nyo' to gɛke kɛ ɛ ɛ̀ nu Keyoy kedvu kemwaaŋ fô mvuntelem mvusɛɛbeene le.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Kɛ ye wee nu kɛ keba ke ye le kemwaaŋ kɛ. Ɛ̀ nu biba nteen.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ɛ́ ɛkalɛ cim nɛ ɛ gay lɛ, “No me mbaa nu kebo kɛ, tu kɛ me mbɛɛ keba ke ye le kɛ”, fifiɛ saa ege ɛ́ kí emum enu sɛ ɛ̀ nu keba ke ye le kɛ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Kentuŋtuŋ ɛ nɛ tɛn ɛ gay lɛ, “No me mbaa nu jise kɛ, tu kɛ me mbɛɛ keba ke ye le kɛ”, fifiɛ saa ege ɛ́ kí emum enu sɛ ɛ̀ nu keba ke ye le kɛ.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ɛ́ ye wee yicii be mɛy kɛ jise, ɛ́ wvú eyuuke mwɛɛm bô la? Ɛ́ yí be mɛy kɛ kentuŋtuŋ, ɛ́ wvú eyuuke nsam fiɛɛ bô la?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Fiɛɛ fì nu, nu lɛ Nyo' to nu ɛ bom wee seyse biba biew bi ye le jɛɛy jɛɛy no wvú kooŋke.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ɛ́ ye wee be nu kɛ keba kemwaaŋ, ɛ́ yí enu nɛɛ le?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 No fí nu, biba bi ye le nu nteen. Geenɛn ɛ bí ɛ taashɛ ɛ ge ye yimiaaŋ.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ jise egay ɛ̂ kebo lɛ, “Kɛ me nshieele wo kɛ.” Ɛ kɛ ɛkolɛ nulo egay tɛn ɛ̂ bikaa lɛ, “Kɛ me nshieele ben kɛ.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Fiɛɛ fì kaa nu, nu lɛ biba bi ye le bì yen'yi lɛ bí wɛɛyi lo nu bì kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ye wee enu sɛ bí kɛ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ɛ biba bi ye le bì beene joo lɛ bí nu ncɛw, nu bì beene taale fó ntay. Ɛ biba bì beene ké no wuumene keeduŋci ɛ̂ bonyii nu bì beene ké no baŋyi.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ɛ biba bì bonyii yɛne, nu bì yaa shieele lɛ bó etaalè fó nonɛn kɛ. Nyo' nu ɛ seyse ye wee ɛ̂ je yì lɛ bó ewvumtè biba bì yen'yi lɛ bí nu ncɛw e.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Wvú to ge nonɛn wvu lɛ fo keŋgawsɛn enu yî ye le kɛ, lɛ keba etomtè kemew, ɛ kemew tomte kemew.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ɛ́ keba ke ye le kemew nɛ ɛ no yuuke nsase, tu biba bidvu bicii nu eyuuke nsase. Ɛ́ bó seyse keba ke ye le kemwaaŋ, tu bí bicii nu elaŋlaŋe bô kí.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ɛ dioo tu fô Klistu le nu ɛ ben bocii nu ye ye, ɛ wee mwaaŋ mwaaŋ ben e nu keba ke ye yidvu le.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Nyo' nu ɛ gɛɛ bonyii bò elemtè dilemme jɛɛy jɛɛy ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le. Ɛ bo fwe nu boom bo ntum e bo Jisos e, ɛ bò bii bó le nu bonyii bò teete bontum bo Nyo' le, ɛ bò bii bó le nu bonyii bò yɛɛyi bonyii. Ɛ gɛɛ bomew ɛ ɛ̀ nu bonyii bò egeè biŋghaw bi mwɛɛm e, bomew bò efɛlè bincɛm, bomew bò eficì bonyii. Ɛ gɛɛ bomew ɛ ɛ̀ nu bò eseyseè no dilemme egɛne, ɛ bomew nu bò kee keejemyi díɛw yì bó baa kee yí kɛ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò nu boom bo ntum e bo Jisos e kɛ. Kɛ ɛ̀ nu bocii bò teete bontum bo Nyo' le kɛ. Kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò yɛɛyi bonyii kɛ, ɛ kɛ ɛ̀ nu bocii bò gee biŋghaw bi mwɛɛm e kɛ.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò kɛŋke nnya keefɛle bincɛm kɛ. Kɛ ɛ̀ nu bocii bò nulo ejemyi díɛw yì bó baa kee kɛ. Ɛ kɛ ɛ̀ nu tɛn bonyii bocii bò nulo ecɛɛyi mwɛɛm mvù bonyii jemyi ɛ̂ díɛw yimi le ɛ̂ bonyii kɛ.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 No nnyá yin yicii nu nɛn, ben eshieelè ntay keekɛŋke nnyá ɛ ɛ̀ nu yì kuuke fele yicii. Geenɛn, me nu nduŋcɛ ɛ̂ ben fiɛɛ fì fele mwɛɛm mvun mvunciim.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.