Jó 41
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVT
1 “¿O huelis ta nel tihueyi hasta tihuelis tiquitzquis nopa leviatán tlapiyali ica se tepos chijcoli? ¿Huelis tiquilpis ica se lazo ipan icamac queja na nihueli?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 ¿Huelis tiquilpis ta ica se mecatl ipan iyacatzol o tijcoyonis ipan icamachal para tijpanoltis se tepos chijcoli?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 ¿Huelis timoilhuía para yajaya mitztlajtlanis miyac hueltas para xijcahua, o mitztlacahualtis ica tlajtoli tlen yejyectzitzi?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 ¿Timoilhuía para quichihuas se tlajtol sencahuali mohuaya para elis motlatequipanojca para nochipa?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 ¿Ta tihuelis tijmaxojtilis huan tijpixtos ipan mochaj queja elisquía se tototl huan tiquinmacas mosihuapilhua ma quiahuiltica?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 ¿Huelis nopa michtlajtlamani huelise quihuicase ipan tianquis para quinamacase inacayo?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 ¿Tihuelis tijcoyonis icuetlaxo ica miyac cuatlamintli o tijcoyonis itzonteco ica huejhueyi tepos chijcoli?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Intla tiquitzquisquía, yajaya mitztehuisquía. Huan ax quema tiquilcahuasquía nopa tlatehuijcayotl ihuaya. Ayoc quema tijnequisquía tiquitzquisquía sampa.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 “San tlapic para tijnequis tiquitzquis para tiquilpis pampa ax tihuelis. Itlachiyalis tlahuel mitzmajmatis.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Huajca axaca mosemaca quiixitis nopa leviatán tlapiyali, niyon quiitzquis. Huan intla axaca motemaca itztos iixpa ya tlen na nijchijtoc, ¿ajqueya huelis itztos noixpa na tlen niimoTeco?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Na axaca nijtlahuiquilía. Nochi tlen onca tlatzintla elhuicactli na noaxca.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Nojquiya nicamatis tlen nopa chicahualistli tlen nopa leviatán quipiya ipan sesen imetz huan ipan nochi itlacayo huan quejatza yejyectzi hueli ajquis.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Axaca hueli quicoyonilis icuetlaxo. Axaca motemaca moquetzas nechca icamac para quitlalilis se tepos camachali.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Axaca hueli quitlapohuilis icamac pampa quinpiya itlancoch tlen tlahuel temajmati.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Nopa cacahuayotl tlen moquetztoque ipan icuitlapa cuali tlatzquitoque huan mocahuaj tetic queja tetl.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Ax quicahuilía panos ajacatl huan niyon se tlamantli ax hueli quicoyonis.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Tlatzquitoque icacahuayo san sejco huan axaca huelis quiniyocatlalis.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 “Quema nopa leviatán mijtzomía, quisa tlen eltoc queja tlapetlanilotl. Huan iixtiyolhua nesij chichiltic queja tlanestihuala.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Ipan icamac quisa miyac tlitl huan tlimoyotl.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Ipan iyacatzol quisa poctli queja quema quimolonía se tlacuali ipan se tlitl tlen acatl.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Ica iijiyo quilemenaltis tlicoli huan ipan icamac quisa tlilelemectli.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 “Quipiya miyac chicahualistli ipan iquechtla. Huan campa hueli campa yahui, quinmajmatía nochi tlen quipantía.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Campa mocuelpachojtoc icuetlaxo tlahuel motzquitoc. Neltetic huan ax mojmolinía icuetlaxo campa hueli ipan itlacayo.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Quipiya iyolixpa neltetic queja se tetl. Quena, tlahuel tetic queja se metlatl.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Quema nopa leviatán moquetza, quinmajmatía nochi tlen itztoque iixpa hasta tlen más yoltetique. Nochi cholohuaj pampa yajaya tlahuel mosisinía.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Niyon se machete, cuatlamintli o tepos cuachoso hueli quicocos.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Nopa leviatán quiita tepostli queja elisquía sacatl. Quichihuilía nopa tepostli bronce queja elisquía se cuahuitl tlen palantoc.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Yajaya ax cholohua quema quimajcahuilíaj cuatlamintli. Huan quema quimajcahuilíaj tetl ica tehuitlatztli, yajaya quiita queja quimajcahuilisquíaj tlasoli.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Yonque quimaquilíaj ica cuahuitl yajaya ax quichihuilía cuenta huan san quinhuetzquilía quema quimajcahuilíaj se huehueyac cuachoso tlen tepostli.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Tlatzintla iijti quipiya icacahuayo tlen tetic huan tlen tlatequi. Huan quema mohuahuatatza, tlahuel quipoxahua tlali.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 “Nopa leviatán quimolonaltía nopa atl quema quiolinía. Eltoc queja quichihua ma mojmolini nopa atl hasta campa más tlatzintla.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Huan quema yahui aixco, quiposonaltijti nopa atl. Quema tijtlachilis nopa hueyi atl tlen posoni, nesi chipahuac queja elisquía itzoncal se huehuentzi.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Ipan nochi tlaltepactli ax onca niyon se tlapiyali queja nopa leviatán tlen ax tleno quiimacasi.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Tlen huejcapa, yajaya quintlachilía nochi tlen mohueyimatij. Yajaya inintlanahuatijca nochi tlen mohueyimatij.”
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.