Jó 41
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVI
1 “¿O huelis ta nel tihueyi hasta tihuelis tiquitzquis nopa leviatán tlapiyali ica se tepos chijcoli? ¿Huelis tiquilpis ica se lazo ipan icamac queja na nihueli?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 ¿Huelis tiquilpis ta ica se mecatl ipan iyacatzol o tijcoyonis ipan icamachal para tijpanoltis se tepos chijcoli?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 ¿Huelis timoilhuía para yajaya mitztlajtlanis miyac hueltas para xijcahua, o mitztlacahualtis ica tlajtoli tlen yejyectzitzi?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 ¿Timoilhuía para quichihuas se tlajtol sencahuali mohuaya para elis motlatequipanojca para nochipa?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 ¿Ta tihuelis tijmaxojtilis huan tijpixtos ipan mochaj queja elisquía se tototl huan tiquinmacas mosihuapilhua ma quiahuiltica?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 ¿Huelis nopa michtlajtlamani huelise quihuicase ipan tianquis para quinamacase inacayo?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 ¿Tihuelis tijcoyonis icuetlaxo ica miyac cuatlamintli o tijcoyonis itzonteco ica huejhueyi tepos chijcoli?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Intla tiquitzquisquía, yajaya mitztehuisquía. Huan ax quema tiquilcahuasquía nopa tlatehuijcayotl ihuaya. Ayoc quema tijnequisquía tiquitzquisquía sampa.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 “San tlapic para tijnequis tiquitzquis para tiquilpis pampa ax tihuelis. Itlachiyalis tlahuel mitzmajmatis.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Huajca axaca mosemaca quiixitis nopa leviatán tlapiyali, niyon quiitzquis. Huan intla axaca motemaca itztos iixpa ya tlen na nijchijtoc, ¿ajqueya huelis itztos noixpa na tlen niimoTeco?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Na axaca nijtlahuiquilía. Nochi tlen onca tlatzintla elhuicactli na noaxca.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “Nojquiya nicamatis tlen nopa chicahualistli tlen nopa leviatán quipiya ipan sesen imetz huan ipan nochi itlacayo huan quejatza yejyectzi hueli ajquis.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Axaca hueli quicoyonilis icuetlaxo. Axaca motemaca moquetzas nechca icamac para quitlalilis se tepos camachali.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Axaca hueli quitlapohuilis icamac pampa quinpiya itlancoch tlen tlahuel temajmati.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Nopa cacahuayotl tlen moquetztoque ipan icuitlapa cuali tlatzquitoque huan mocahuaj tetic queja tetl.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Ax quicahuilía panos ajacatl huan niyon se tlamantli ax hueli quicoyonis.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Tlatzquitoque icacahuayo san sejco huan axaca huelis quiniyocatlalis.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 “Quema nopa leviatán mijtzomía, quisa tlen eltoc queja tlapetlanilotl. Huan iixtiyolhua nesij chichiltic queja tlanestihuala.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Ipan icamac quisa miyac tlitl huan tlimoyotl.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Ipan iyacatzol quisa poctli queja quema quimolonía se tlacuali ipan se tlitl tlen acatl.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Ica iijiyo quilemenaltis tlicoli huan ipan icamac quisa tlilelemectli.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 “Quipiya miyac chicahualistli ipan iquechtla. Huan campa hueli campa yahui, quinmajmatía nochi tlen quipantía.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Campa mocuelpachojtoc icuetlaxo tlahuel motzquitoc. Neltetic huan ax mojmolinía icuetlaxo campa hueli ipan itlacayo.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Quipiya iyolixpa neltetic queja se tetl. Quena, tlahuel tetic queja se metlatl.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Quema nopa leviatán moquetza, quinmajmatía nochi tlen itztoque iixpa hasta tlen más yoltetique. Nochi cholohuaj pampa yajaya tlahuel mosisinía.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Niyon se machete, cuatlamintli o tepos cuachoso hueli quicocos.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Nopa leviatán quiita tepostli queja elisquía sacatl. Quichihuilía nopa tepostli bronce queja elisquía se cuahuitl tlen palantoc.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Yajaya ax cholohua quema quimajcahuilíaj cuatlamintli. Huan quema quimajcahuilíaj tetl ica tehuitlatztli, yajaya quiita queja quimajcahuilisquíaj tlasoli.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Yonque quimaquilíaj ica cuahuitl yajaya ax quichihuilía cuenta huan san quinhuetzquilía quema quimajcahuilíaj se huehueyac cuachoso tlen tepostli.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Tlatzintla iijti quipiya icacahuayo tlen tetic huan tlen tlatequi. Huan quema mohuahuatatza, tlahuel quipoxahua tlali.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 “Nopa leviatán quimolonaltía nopa atl quema quiolinía. Eltoc queja quichihua ma mojmolini nopa atl hasta campa más tlatzintla.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Huan quema yahui aixco, quiposonaltijti nopa atl. Quema tijtlachilis nopa hueyi atl tlen posoni, nesi chipahuac queja elisquía itzoncal se huehuentzi.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Ipan nochi tlaltepactli ax onca niyon se tlapiyali queja nopa leviatán tlen ax tleno quiimacasi.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Tlen huejcapa, yajaya quintlachilía nochi tlen mohueyimatij. Yajaya inintlanahuatijca nochi tlen mohueyimatij.”
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.