Jó 39
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVI
1 “Job, ¿ta tijmati quema tlaconehuíaj nopa chivojme tlen itztoque ipan cuatitlamitl? ¿Ta tiquitztoc quejatza se sihua masatl quitlacatiltis icone?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 ¿Tijmati quesqui metztli monequi tlanemiltise nopa tenan chivojme,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 hasta mohuijcolose para quintlacatiltise ininconehua para tlamis inintlacuajcualol?
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Nopa pilchivojtzitzi moscaltíaj nopona ipan cuatitlamitl huan teipa yahuij huejca para motlamacase ininseltitzi huan ayoc mocuepaj campa inintatahua.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “¿Ta tijmati ajqueya quinchijtoc nopa cuatitla burrojme para teimacasise huan nejnemise huejca ipan cuatitla? ¿Tijmati ajqueya quintojtomilijtoc para hueli yahuij campa quinequij?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Na nijmati. Na tlen niquintlali cuatitla huan niquinmacac nopa tlamayamitl campa onca istatl para nopona ma itztoca.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Nopa burrojme ax quinequij quicaquise nopa tlahuelchihualistli ipan altepetini, niyon ax quinequij ma quintzajtzilica nopa burrojme huicani.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Inijuanti paquij motlalojtinemij ipan cuatitlamitl para quipantise inintlacualis. Nopona quicuajtinemij nochi tlamantli xihuitl tlen selic.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “¿Huelis tijmaxojtilis nopa hueyi búfalo tlen nemi cuatitla? ¿Huelis quinequis mocahuas calijtic campa tlacuaj motlapiyalhua?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 ¿Huelis ta tijtlalis se cuahuitl iquechtla huan tijtequihuis nopa hueyi búfalo para tijpoxahuas motlal? ¿Huelis quinequis tlapoxahuas ica se tepostli ipan motlal?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 ¿Huelis timotemachis ipan nopa tlapiyali pampa hueyi huan quipiya miyac chicahualistli? ¿Huelis tijcajtehuas huan tijmati para quichihuas nopa tequitl tlen tijnequi ma quichihua?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 ¿Huelis tijtitlanis para ma quimama motrigo huan quihualicas hasta mochaj?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “Nopa sihua tototl tlen itoca avestruz, quihuihuipitza o quipatlahua ieltlapal, pero ax hueli patlani queja nopa cigüeña.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Nopa avestruz quincajtehua itecsis xalpani para ma mototonili.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Ax moilhuía para se acajya hueli moquetzas ipani o se tlapiyali hueli quinpitzinis.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Yajaya tlahuel mosisinía ica iconehua queja elisquía ax iaxcahua huan niyon ax quinchihuilía cuenta intla miquij,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 pampa na, niimoTeco, ax nijmacac tlalnamiquistli huan tlamachilistli.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Pero quema nopa avestruz motlalana huan motlalohua, chicahuac yahui huan quintlani nochi cahuayojme huan nochi tlen ininpan tlejcotoque.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “¿Elqui na tlen niquinmacac ininchicahualis cahuayojme huan nijyejyecchijqui ininquechtla ica inintzoncal tlen huehueyac?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 ¿Na tiquinmacac cahuayojme yajatili para huitonise queja chapolime? Se cahuayo quipactía tzajtzi chicahuac huan mohueyimati huan temajmatía.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Quitepachohua tlali ica iisti huan paqui pampa quipiya miyac chicahualistli. Huan ipan tlatehuijcayotl se cahuayo,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 ax majmahui huan ax cholojtehua.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Yonque cuatlamintli quiajsi ipan ielchiqui se cahuayo o quiajsij ica cuachoso o machetes tlen tlatequi, nopa cahuayo noja quichihua itequi.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Ica nochi iyolo quitepacho tlali chicahuac ica iisti huan paqui quema quicaqui tlapitzali. Nimantzi quinequi yas ipan nopa tlatehuijcayotl.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Quema se tlapitza, se cahuayo tlaijnecui hasta huejca para quimatis canque eltoc nopa tlatehuijcayotl huan tlahuel paqui quema quicaqui tzajtzij tlen motehuíaj o quicaquis se tlayacanquetl tlen soldados tlen temaca tlanahuatili.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “¿O huelis ta tijmacatoc tlalnamiquistli nopa cuajtli para motlalanas huan quipatlahuas ieltlapal ica tlani huan patlantehuas?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 ¿Huelis ica ta motlanahuatil motlalana nopa cuajtli tlen más hueyi huan yahui campa tepexitl para quichihuas itepasol huejcapa?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Nopona nopa cuajtli mocahua para itztos ipan nopa tepexitl huan nopona quichihua itepasol. Cochi campa tetini tlen más huejcapa.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Huan tlen nopona quitlajtlachilía huejca hasta quiita se tlapiyali para quiitzquis.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 O yahui campa huetztoc itlacayo se tlapiyali tlen mictoc para quihualicas huan quintlamacas ipilconehua ica estli.”
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.