Jó 31
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVT
1 “Na nijchijqui se tlajtoli ica noixtiyol para ax nijtlachilis se ichpocatl para niquixtocas huan nijchihuas miyac tlamantli ihuaya.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Pampa na nijmati tlen temaca Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli. Yajaya tlen itztoc nepa huejcapa quintiochihua tlacame tlen nejnemij xitlahuac.
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Huan quintlatzacuiltía tlen quichihuaj tlen fiero.
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Huan Toteco quiita nochi tlen nijchihua huan quejatza nimonejnemiltía.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “Na ax niistlacatitoc, niyon ax nitlacajcayajtoc.
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Ma Toteco nechtlajtolsencahuas intla ax melahuac. Yajaya quimati cuali para melahuac ax nijchijtoc tlen ax cuali.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Ax nimocuapolojtoc huan ax nijcajtejtoc iojhui Toteco. Ax nitlajtlacolchijqui ipan noyolo ipampa tlen niquitac. Huan intla nijhuica tlajtlacoli ipan ni tlamantli o ipan sequinoc tlamantli,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ma quipixcaca sequinoc tlen nijtoctoc huan tlen ya quipiya itlajca. Huan sequinoc ma quihuihuitlaca nochi tlen yancuic nijtoctoc.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “Intla se sihuatl nechyoltilantoc ma nitlajtlacolchihua, o intla nijnequiyaya niitztos ihuaya isihua nocalnechca,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 huajca ma nimiqui huan nosihua ma yahui sejcoyoc huan ma mocuili seyoc tlacatl.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Pampa se hueyi tlajtlacoli para tiquixtocas seyoc sihuatl. Intla se tlacatl quichihuas nopa tlaixpanoli, quinamiqui quitlatzacuiltise tetlajtolsencahuani.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Tlaixtoquilistli eltoc queja se tlitl tlen nechtlamitlatisquía huan nechmajcahuasquía hasta mictla. Nojquiya quitlamiltisquía nochi tlen nijpiya.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “Intla ax niquinchihuilijtosquía tlen xitlahuac ica nochi notlatequipanojcahua huan ax niquintlacaquilijtosquía,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ¿quejatza nimoixnextisquía iixpa Toteco? ¿Quejatza nijnanquilisquía quema nechtlajtlanisquía cuenta?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Pampa yajaya Toteco Dios tlen nechchijchijqui na huan yajaya nojquiya quichijchijqui notlatequipanojca. Nochi tiome yajaya techchijchijqui.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “Ax quema niquinchihuili tlen fiero nopa teicneltzitzi, niyon ax quema niquincuesolmacac cahual sihuame.
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Na nochipa niquintlamacac tlen icnotzitzi. Ax quema niitztoya niitzcuinti.
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Hasta quema nieliyaya nitelpocatl, na niquinmocuitlahui icnotzitzi ipan nochaj huan niquinitayaya queja elisquía noconehua. Huan niquinconsejomacac cahual sihuame.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Nijyoyonti tlen secmiquiyayaj huan niquinmacayaya yoyomitl,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 o tlaquemitl tlen iniijhuiyo noborregojhua para ica ma mopiquica. Huan inijuanti nechtlascamatiyayaj.
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Ax quema nijcocojtoc se tlen icnotzi san pampa nimoilhui axaca nechtlajtlanis cuenta.
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Intla nijchijtoc se tlen nochi ni tlamantli, ma postequi noajcol campa tlatzquitoc huan ma huetzi tlalchi noma.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Pero na tlahuel niquimacasiyaya itlatzacuiltil Toteco. Intla yajaya cualanisquía ica na ica nochi ichicahualis, ¿tlaque nijchihuasquía?
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “Ax nimotemachijtoc ipan notomi, niyon ax niquixtocatoc oro.
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Ax quema nimopaquilismacayaya ipan notomi o nimoilhuiyaya para noja más nimoricojchihuasquía.
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Ax nijtlachilijtoc ne tonati tlen tlahuía ipan elhuicac o nopa metztli tlen yahui ipan iojhui yejyectzi,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 huan ixtacatzi niquinhueyichijqui ipan noyolo. Ax quema niquintitlanili tlatzoponijcayotl ica noma ica huejca.
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Yajaya nopa elisquía se hueyi tlajtlacoli huan quinamiqui quiselis tlatzacuiltili. Ax tleno tlen ni tlamantli nijchijtoc. Ax niquixpanotoc Toteco tlen itztoc elhuicac.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “Na ax nipajqui quema nohuampo mopantiyaya ipan tlaijiyohuilistli huan tlaohuijcayotl.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Ax quema nijtelchijqui se tlacatl niyon ax nimomacuepqui ica nocualancaitacahua.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Niyon se notlatequipanojca ax nijcajqui ma quipano mayantli.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Nochipa niquincahuili sejcoyoc ehuani ma cochica nocalijtic. Nochipa nijtlapohuayaya nopuerta para tlen hueli nejnenquetl.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Ax nijchijtoc campeca para nijtlatis notlajtlacolhua ixtacatzi queja quichijqui Adán.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Ax quema niquinimacasqui tlacame huan nimotlatiyaya calijtic. Ax quema niquinimacasqui nochaj ehuani tlen nechcualancaitaj. Nochipa nimocuatotoni para nijpalehuis se nohuampo.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 “Cuali elisquía para se acajya nechtlacaquilisquía huan quimachilisquía tlaque nijmati ipan noyolo. Na nijnequi nimomanahuis ipan ni tlamantli huan nijtlalis nofirma ipan notlajtol. Nijnequisquía para Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli ma nechnextili intla melahuac nimocuapolojtoc. Yajaya ma quiijto intla melahuac tlen quiijtohuaj nocualancaitacahua. Ma quiijcuiloca tlen ica nechteilhuía yaja tlen nechteilhuía.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Nechpactisquía para san nijmatis tlen ica nechtelhuía. Nijpatiitasquía queja se yejyectzi corona pampa tlahuel nijnequi nijmatis.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Na niquilhuisquía notlatelchijca nochi tlen nijchijtoc huan para tlen nijchijqui. Huan iixpa ya nijchihuasquía campeca para nimomanahuis queja nimonextiyaya iixpa se tequihuejquetl.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “Quinamiqui ma nechtlatzacuilti intla nomilhua nechteilhuisquíaj huan elisquía ipan cuesoli,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 huan quiijtosquía para niquichtequilijtoc itlajca o niquinmictijtosquía nopa tlacame tlen iniaxca nopa tlali huan tlen nechtlanejtiyaya.
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Intla queja nopa nijchijtoc ma temaca huitztli notlal huan ax trigo. Ma temaca xihuitl tlen ax cuali huan ax cebada.”
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.