Jó 31

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Na nijchijqui se tlajtoli ica noixtiyol para ax nijtlachilis se ichpocatl para niquixtocas huan nijchihuas miyac tlamantli ihuaya.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Pampa na nijmati tlen temaca Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli. Yajaya tlen itztoc nepa huejcapa quintiochihua tlacame tlen nejnemij xitlahuac.
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Huan quintlatzacuiltía tlen quichihuaj tlen fiero.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Huan Toteco quiita nochi tlen nijchihua huan quejatza nimonejnemiltía.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “Na ax niistlacatitoc, niyon ax nitlacajcayajtoc.
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Ma Toteco nechtlajtolsencahuas intla ax melahuac. Yajaya quimati cuali para melahuac ax nijchijtoc tlen ax cuali.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Ax nimocuapolojtoc huan ax nijcajtejtoc iojhui Toteco. Ax nitlajtlacolchijqui ipan noyolo ipampa tlen niquitac. Huan intla nijhuica tlajtlacoli ipan ni tlamantli o ipan sequinoc tlamantli,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ma quipixcaca sequinoc tlen nijtoctoc huan tlen ya quipiya itlajca. Huan sequinoc ma quihuihuitlaca nochi tlen yancuic nijtoctoc.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “Intla se sihuatl nechyoltilantoc ma nitlajtlacolchihua, o intla nijnequiyaya niitztos ihuaya isihua nocalnechca,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 huajca ma nimiqui huan nosihua ma yahui sejcoyoc huan ma mocuili seyoc tlacatl.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Pampa se hueyi tlajtlacoli para tiquixtocas seyoc sihuatl. Intla se tlacatl quichihuas nopa tlaixpanoli, quinamiqui quitlatzacuiltise tetlajtolsencahuani.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Tlaixtoquilistli eltoc queja se tlitl tlen nechtlamitlatisquía huan nechmajcahuasquía hasta mictla. Nojquiya quitlamiltisquía nochi tlen nijpiya.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “Intla ax niquinchihuilijtosquía tlen xitlahuac ica nochi notlatequipanojcahua huan ax niquintlacaquilijtosquía,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ¿quejatza nimoixnextisquía iixpa Toteco? ¿Quejatza nijnanquilisquía quema nechtlajtlanisquía cuenta?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Pampa yajaya Toteco Dios tlen nechchijchijqui na huan yajaya nojquiya quichijchijqui notlatequipanojca. Nochi tiome yajaya techchijchijqui.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “Ax quema niquinchihuili tlen fiero nopa teicneltzitzi, niyon ax quema niquincuesolmacac cahual sihuame.
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Na nochipa niquintlamacac tlen icnotzitzi. Ax quema niitztoya niitzcuinti.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Hasta quema nieliyaya nitelpocatl, na niquinmocuitlahui icnotzitzi ipan nochaj huan niquinitayaya queja elisquía noconehua. Huan niquinconsejomacac cahual sihuame.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Nijyoyonti tlen secmiquiyayaj huan niquinmacayaya yoyomitl,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 o tlaquemitl tlen iniijhuiyo noborregojhua para ica ma mopiquica. Huan inijuanti nechtlascamatiyayaj.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Ax quema nijcocojtoc se tlen icnotzi san pampa nimoilhui axaca nechtlajtlanis cuenta.
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Intla nijchijtoc se tlen nochi ni tlamantli, ma postequi noajcol campa tlatzquitoc huan ma huetzi tlalchi noma.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Pero na tlahuel niquimacasiyaya itlatzacuiltil Toteco. Intla yajaya cualanisquía ica na ica nochi ichicahualis, ¿tlaque nijchihuasquía?
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “Ax nimotemachijtoc ipan notomi, niyon ax niquixtocatoc oro.
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Ax quema nimopaquilismacayaya ipan notomi o nimoilhuiyaya para noja más nimoricojchihuasquía.
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Ax nijtlachilijtoc ne tonati tlen tlahuía ipan elhuicac o nopa metztli tlen yahui ipan iojhui yejyectzi,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 huan ixtacatzi niquinhueyichijqui ipan noyolo. Ax quema niquintitlanili tlatzoponijcayotl ica noma ica huejca.
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Yajaya nopa elisquía se hueyi tlajtlacoli huan quinamiqui quiselis tlatzacuiltili. Ax tleno tlen ni tlamantli nijchijtoc. Ax niquixpanotoc Toteco tlen itztoc elhuicac.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “Na ax nipajqui quema nohuampo mopantiyaya ipan tlaijiyohuilistli huan tlaohuijcayotl.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Ax quema nijtelchijqui se tlacatl niyon ax nimomacuepqui ica nocualancaitacahua.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Niyon se notlatequipanojca ax nijcajqui ma quipano mayantli.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Nochipa niquincahuili sejcoyoc ehuani ma cochica nocalijtic. Nochipa nijtlapohuayaya nopuerta para tlen hueli nejnenquetl.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Ax nijchijtoc campeca para nijtlatis notlajtlacolhua ixtacatzi queja quichijqui Adán.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Ax quema niquinimacasqui tlacame huan nimotlatiyaya calijtic. Ax quema niquinimacasqui nochaj ehuani tlen nechcualancaitaj. Nochipa nimocuatotoni para nijpalehuis se nohuampo.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 “Cuali elisquía para se acajya nechtlacaquilisquía huan quimachilisquía tlaque nijmati ipan noyolo. Na nijnequi nimomanahuis ipan ni tlamantli huan nijtlalis nofirma ipan notlajtol. Nijnequisquía para Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli ma nechnextili intla melahuac nimocuapolojtoc. Yajaya ma quiijto intla melahuac tlen quiijtohuaj nocualancaitacahua. Ma quiijcuiloca tlen ica nechteilhuía yaja tlen nechteilhuía.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Nechpactisquía para san nijmatis tlen ica nechtelhuía. Nijpatiitasquía queja se yejyectzi corona pampa tlahuel nijnequi nijmatis.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Na niquilhuisquía notlatelchijca nochi tlen nijchijtoc huan para tlen nijchijqui. Huan iixpa ya nijchihuasquía campeca para nimomanahuis queja nimonextiyaya iixpa se tequihuejquetl.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “Quinamiqui ma nechtlatzacuilti intla nomilhua nechteilhuisquíaj huan elisquía ipan cuesoli,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 huan quiijtosquía para niquichtequilijtoc itlajca o niquinmictijtosquía nopa tlacame tlen iniaxca nopa tlali huan tlen nechtlanejtiyaya.
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Intla queja nopa nijchijtoc ma temaca huitztli notlal huan ax trigo. Ma temaca xihuitl tlen ax cuali huan ax cebada.”
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.