Jó 31
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARC
1 “Na nijchijqui se tlajtoli ica noixtiyol para ax nijtlachilis se ichpocatl para niquixtocas huan nijchihuas miyac tlamantli ihuaya.
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Pampa na nijmati tlen temaca Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli. Yajaya tlen itztoc nepa huejcapa quintiochihua tlacame tlen nejnemij xitlahuac.
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Huan quintlatzacuiltía tlen quichihuaj tlen fiero.
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Huan Toteco quiita nochi tlen nijchihua huan quejatza nimonejnemiltía.
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Na ax niistlacatitoc, niyon ax nitlacajcayajtoc.
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Ma Toteco nechtlajtolsencahuas intla ax melahuac. Yajaya quimati cuali para melahuac ax nijchijtoc tlen ax cuali.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Ax nimocuapolojtoc huan ax nijcajtejtoc iojhui Toteco. Ax nitlajtlacolchijqui ipan noyolo ipampa tlen niquitac. Huan intla nijhuica tlajtlacoli ipan ni tlamantli o ipan sequinoc tlamantli,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ma quipixcaca sequinoc tlen nijtoctoc huan tlen ya quipiya itlajca. Huan sequinoc ma quihuihuitlaca nochi tlen yancuic nijtoctoc.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “Intla se sihuatl nechyoltilantoc ma nitlajtlacolchihua, o intla nijnequiyaya niitztos ihuaya isihua nocalnechca,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 huajca ma nimiqui huan nosihua ma yahui sejcoyoc huan ma mocuili seyoc tlacatl.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Pampa se hueyi tlajtlacoli para tiquixtocas seyoc sihuatl. Intla se tlacatl quichihuas nopa tlaixpanoli, quinamiqui quitlatzacuiltise tetlajtolsencahuani.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Tlaixtoquilistli eltoc queja se tlitl tlen nechtlamitlatisquía huan nechmajcahuasquía hasta mictla. Nojquiya quitlamiltisquía nochi tlen nijpiya.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Intla ax niquinchihuilijtosquía tlen xitlahuac ica nochi notlatequipanojcahua huan ax niquintlacaquilijtosquía,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ¿quejatza nimoixnextisquía iixpa Toteco? ¿Quejatza nijnanquilisquía quema nechtlajtlanisquía cuenta?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Pampa yajaya Toteco Dios tlen nechchijchijqui na huan yajaya nojquiya quichijchijqui notlatequipanojca. Nochi tiome yajaya techchijchijqui.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “Ax quema niquinchihuili tlen fiero nopa teicneltzitzi, niyon ax quema niquincuesolmacac cahual sihuame.
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Na nochipa niquintlamacac tlen icnotzitzi. Ax quema niitztoya niitzcuinti.
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Hasta quema nieliyaya nitelpocatl, na niquinmocuitlahui icnotzitzi ipan nochaj huan niquinitayaya queja elisquía noconehua. Huan niquinconsejomacac cahual sihuame.
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Nijyoyonti tlen secmiquiyayaj huan niquinmacayaya yoyomitl,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 o tlaquemitl tlen iniijhuiyo noborregojhua para ica ma mopiquica. Huan inijuanti nechtlascamatiyayaj.
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Ax quema nijcocojtoc se tlen icnotzi san pampa nimoilhui axaca nechtlajtlanis cuenta.
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 Intla nijchijtoc se tlen nochi ni tlamantli, ma postequi noajcol campa tlatzquitoc huan ma huetzi tlalchi noma.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Pero na tlahuel niquimacasiyaya itlatzacuiltil Toteco. Intla yajaya cualanisquía ica na ica nochi ichicahualis, ¿tlaque nijchihuasquía?
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “Ax nimotemachijtoc ipan notomi, niyon ax niquixtocatoc oro.
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ax quema nimopaquilismacayaya ipan notomi o nimoilhuiyaya para noja más nimoricojchihuasquía.
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Ax nijtlachilijtoc ne tonati tlen tlahuía ipan elhuicac o nopa metztli tlen yahui ipan iojhui yejyectzi,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 huan ixtacatzi niquinhueyichijqui ipan noyolo. Ax quema niquintitlanili tlatzoponijcayotl ica noma ica huejca.
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Yajaya nopa elisquía se hueyi tlajtlacoli huan quinamiqui quiselis tlatzacuiltili. Ax tleno tlen ni tlamantli nijchijtoc. Ax niquixpanotoc Toteco tlen itztoc elhuicac.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “Na ax nipajqui quema nohuampo mopantiyaya ipan tlaijiyohuilistli huan tlaohuijcayotl.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 Ax quema nijtelchijqui se tlacatl niyon ax nimomacuepqui ica nocualancaitacahua.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Niyon se notlatequipanojca ax nijcajqui ma quipano mayantli.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Nochipa niquincahuili sejcoyoc ehuani ma cochica nocalijtic. Nochipa nijtlapohuayaya nopuerta para tlen hueli nejnenquetl.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Ax nijchijtoc campeca para nijtlatis notlajtlacolhua ixtacatzi queja quichijqui Adán.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Ax quema niquinimacasqui tlacame huan nimotlatiyaya calijtic. Ax quema niquinimacasqui nochaj ehuani tlen nechcualancaitaj. Nochipa nimocuatotoni para nijpalehuis se nohuampo.
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 “Cuali elisquía para se acajya nechtlacaquilisquía huan quimachilisquía tlaque nijmati ipan noyolo. Na nijnequi nimomanahuis ipan ni tlamantli huan nijtlalis nofirma ipan notlajtol. Nijnequisquía para Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli ma nechnextili intla melahuac nimocuapolojtoc. Yajaya ma quiijto intla melahuac tlen quiijtohuaj nocualancaitacahua. Ma quiijcuiloca tlen ica nechteilhuía yaja tlen nechteilhuía.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Nechpactisquía para san nijmatis tlen ica nechtelhuía. Nijpatiitasquía queja se yejyectzi corona pampa tlahuel nijnequi nijmatis.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Na niquilhuisquía notlatelchijca nochi tlen nijchijtoc huan para tlen nijchijqui. Huan iixpa ya nijchihuasquía campeca para nimomanahuis queja nimonextiyaya iixpa se tequihuejquetl.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Quinamiqui ma nechtlatzacuilti intla nomilhua nechteilhuisquíaj huan elisquía ipan cuesoli,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 huan quiijtosquía para niquichtequilijtoc itlajca o niquinmictijtosquía nopa tlacame tlen iniaxca nopa tlali huan tlen nechtlanejtiyaya.
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Intla queja nopa nijchijtoc ma temaca huitztli notlal huan ax trigo. Ma temaca xihuitl tlen ax cuali huan ax cebada.”
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.