Jó 31

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Na nijchijqui se tlajtoli ica noixtiyol para ax nijtlachilis se ichpocatl para niquixtocas huan nijchihuas miyac tlamantli ihuaya.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Pampa na nijmati tlen temaca Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli. Yajaya tlen itztoc nepa huejcapa quintiochihua tlacame tlen nejnemij xitlahuac.
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Huan quintlatzacuiltía tlen quichihuaj tlen fiero.
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Huan Toteco quiita nochi tlen nijchihua huan quejatza nimonejnemiltía.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Na ax niistlacatitoc, niyon ax nitlacajcayajtoc.
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Ma Toteco nechtlajtolsencahuas intla ax melahuac. Yajaya quimati cuali para melahuac ax nijchijtoc tlen ax cuali.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Ax nimocuapolojtoc huan ax nijcajtejtoc iojhui Toteco. Ax nitlajtlacolchijqui ipan noyolo ipampa tlen niquitac. Huan intla nijhuica tlajtlacoli ipan ni tlamantli o ipan sequinoc tlamantli,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ma quipixcaca sequinoc tlen nijtoctoc huan tlen ya quipiya itlajca. Huan sequinoc ma quihuihuitlaca nochi tlen yancuic nijtoctoc.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “Intla se sihuatl nechyoltilantoc ma nitlajtlacolchihua, o intla nijnequiyaya niitztos ihuaya isihua nocalnechca,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 huajca ma nimiqui huan nosihua ma yahui sejcoyoc huan ma mocuili seyoc tlacatl.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Pampa se hueyi tlajtlacoli para tiquixtocas seyoc sihuatl. Intla se tlacatl quichihuas nopa tlaixpanoli, quinamiqui quitlatzacuiltise tetlajtolsencahuani.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Tlaixtoquilistli eltoc queja se tlitl tlen nechtlamitlatisquía huan nechmajcahuasquía hasta mictla. Nojquiya quitlamiltisquía nochi tlen nijpiya.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Intla ax niquinchihuilijtosquía tlen xitlahuac ica nochi notlatequipanojcahua huan ax niquintlacaquilijtosquía,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 ¿quejatza nimoixnextisquía iixpa Toteco? ¿Quejatza nijnanquilisquía quema nechtlajtlanisquía cuenta?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Pampa yajaya Toteco Dios tlen nechchijchijqui na huan yajaya nojquiya quichijchijqui notlatequipanojca. Nochi tiome yajaya techchijchijqui.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Ax quema niquinchihuili tlen fiero nopa teicneltzitzi, niyon ax quema niquincuesolmacac cahual sihuame.
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Na nochipa niquintlamacac tlen icnotzitzi. Ax quema niitztoya niitzcuinti.
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Hasta quema nieliyaya nitelpocatl, na niquinmocuitlahui icnotzitzi ipan nochaj huan niquinitayaya queja elisquía noconehua. Huan niquinconsejomacac cahual sihuame.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Nijyoyonti tlen secmiquiyayaj huan niquinmacayaya yoyomitl,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 o tlaquemitl tlen iniijhuiyo noborregojhua para ica ma mopiquica. Huan inijuanti nechtlascamatiyayaj.
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Ax quema nijcocojtoc se tlen icnotzi san pampa nimoilhui axaca nechtlajtlanis cuenta.
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Intla nijchijtoc se tlen nochi ni tlamantli, ma postequi noajcol campa tlatzquitoc huan ma huetzi tlalchi noma.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Pero na tlahuel niquimacasiyaya itlatzacuiltil Toteco. Intla yajaya cualanisquía ica na ica nochi ichicahualis, ¿tlaque nijchihuasquía?
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “Ax nimotemachijtoc ipan notomi, niyon ax niquixtocatoc oro.
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Ax quema nimopaquilismacayaya ipan notomi o nimoilhuiyaya para noja más nimoricojchihuasquía.
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Ax nijtlachilijtoc ne tonati tlen tlahuía ipan elhuicac o nopa metztli tlen yahui ipan iojhui yejyectzi,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 huan ixtacatzi niquinhueyichijqui ipan noyolo. Ax quema niquintitlanili tlatzoponijcayotl ica noma ica huejca.
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Yajaya nopa elisquía se hueyi tlajtlacoli huan quinamiqui quiselis tlatzacuiltili. Ax tleno tlen ni tlamantli nijchijtoc. Ax niquixpanotoc Toteco tlen itztoc elhuicac.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Na ax nipajqui quema nohuampo mopantiyaya ipan tlaijiyohuilistli huan tlaohuijcayotl.
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Ax quema nijtelchijqui se tlacatl niyon ax nimomacuepqui ica nocualancaitacahua.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Niyon se notlatequipanojca ax nijcajqui ma quipano mayantli.
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Nochipa niquincahuili sejcoyoc ehuani ma cochica nocalijtic. Nochipa nijtlapohuayaya nopuerta para tlen hueli nejnenquetl.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Ax nijchijtoc campeca para nijtlatis notlajtlacolhua ixtacatzi queja quichijqui Adán.
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Ax quema niquinimacasqui tlacame huan nimotlatiyaya calijtic. Ax quema niquinimacasqui nochaj ehuani tlen nechcualancaitaj. Nochipa nimocuatotoni para nijpalehuis se nohuampo.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 “Cuali elisquía para se acajya nechtlacaquilisquía huan quimachilisquía tlaque nijmati ipan noyolo. Na nijnequi nimomanahuis ipan ni tlamantli huan nijtlalis nofirma ipan notlajtol. Nijnequisquía para Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli ma nechnextili intla melahuac nimocuapolojtoc. Yajaya ma quiijto intla melahuac tlen quiijtohuaj nocualancaitacahua. Ma quiijcuiloca tlen ica nechteilhuía yaja tlen nechteilhuía.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Nechpactisquía para san nijmatis tlen ica nechtelhuía. Nijpatiitasquía queja se yejyectzi corona pampa tlahuel nijnequi nijmatis.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Na niquilhuisquía notlatelchijca nochi tlen nijchijtoc huan para tlen nijchijqui. Huan iixpa ya nijchihuasquía campeca para nimomanahuis queja nimonextiyaya iixpa se tequihuejquetl.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “Quinamiqui ma nechtlatzacuilti intla nomilhua nechteilhuisquíaj huan elisquía ipan cuesoli,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 huan quiijtosquía para niquichtequilijtoc itlajca o niquinmictijtosquía nopa tlacame tlen iniaxca nopa tlali huan tlen nechtlanejtiyaya.
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Intla queja nopa nijchijtoc ma temaca huitztli notlal huan ax trigo. Ma temaca xihuitl tlen ax cuali huan ax cebada.”
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.