Jó 28
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVT
1 “Tlacame quimatij quejatza quiquixtise nopa plata tepostli tlen iojhui tlalijtic. Huelij quimoloníaj oro para quichihuase se oro tlen senquistoc tlapajpactic.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Quiquixtíaj nopa hierro tepostli tlen tlalijtic huan quinmoloníaj tetini para ma quisas tlen senquistoc cobre.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Tlacame quimatij quitlahuilise nopa tzintlayohuilotl huan tlacoyonise ipan tlacacahuaya tlen yahui hasta tlahuel huejcatla. Nopona quiquixtíaj tepostli huan quitlachixcahuíaj huan quiijitaj nochi tlamantli tlen onca nepa tlalijtic. Quena, yahuij huejca campa axaca nemi.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Quicoyoníaj se ostotl tlen tlahuel huejcatla huejca tlen techaj. Moilpíaj ica lazo huan mohuiyonijtiyohuij nepa tlatzintla ipan nopa ostotl yonque tlahuel mahuilili huan huelis miquise.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Ni tlaltepactli iixco techmaca trigo para pantzi, pero nopona tlatzintla huan tlalijtic eltoc queja panotoc se tlitl tlen nochi quialtijtoc.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 “Nopona mopantíaj yejyectzitzi piltetzitzi tlen itoca zafiro, huan quipantíaj oro tlen maneltic ica tlaltejpoctli.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Nelhuejcatla quipantíaj tlamantli tlen pajpatiyo tlen niyon se tzopilotl o cuajtli ax quema quiitztoc yonque nelía hueli tlachiya huejca.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Niyon se tlapiyali tlen nemi cuatitla ax quema nejnentoc ipan nopa tlamantli tlen pajpatiyo nepa. Niyon se león ax quema moquetztoc ininpani.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Tlacame ica ininma quitlapanase pedernal tetini tlen ica huelis tijyolitis tlitl. Quimatij quihuelonise inintzinpehualtil nopa tepetini.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Quicoyoníaj miyac ojtli ipan nopa tetl nopona tlatzintla. Nopona quipannextíaj nopa piltetzitzi tlen tlahuel pajpatiyo.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Quitzacuaj campa pehua nochi atemitl nopona tlatzintla huan nochi tlen motlatijtoc nopona quiquixtíaj hasta tlalixco campa tlatlanextli.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 “Pero yonque tlacame huelij quichihuaj nochi ni tlamantli, ax quimatij canque quipantise tlalnamiquistli huan tlamachilistli.
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Tlacame ax quimatij para tlahuel ipati tlalnamiquistli huan ax mopantía ipan ni tlaltepactli.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Nojquiya nopa ostotl tlen tlahuel huejcatla quiijtohua: ‘Nica ax onca tlalnamiquistli.’ Huan nopa hueyi atl quiijtohua: ‘Niyon nica ax onca.’
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 “Axaca huelis quicohuas tlalnamiquistli ica miyac tomi tlen oro o tlen plata.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Niyon ax huelis mocohuis tlalnamiquistli ica miyac oro tlen Ofir, niyon ica miyac tetini tlen pajpatiyo queja ónice huan zafiro.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Tlalnamiquistli tlahuel ipati huan ax queja oro o queja se diamante tlen más patiyo. Niyon ax huelis tijcohuas ica tetini patiyo tlen quiquetztoque ipan tlen senquistoc oro.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Nopa tetini tlen itoca coral huan jaspe yonque tlahuel yejyectzitzi ax quiaxilíaj para ica quiixtlahuase tlalnamiquistli pampa tlalnamiquistli más ipati que nopa piltetzitzi tlen más patiyo.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Nopa tetini tlen itoca topacio tlen tlahuel pajpatiyo huan quihualicaj tlen tlali Etiopía ax ininpati queja tlalnamiquistli. Huan niyon ax huelis tijcohuas ica senquistoc oro.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 “Huajca ¿tlaque hueli tijchihuase titlacame para tijpiyase tlalnamiquistli? Huan ¿canque tijpantise tlamachilistli?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Axaca hueli quipantía pampa eltoc ixtacatzi. Niyon totome tlen patlantinemij ajacatipa ax huelij quiitaj.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Eltoc queja mictla huan miquistli quiijtohuaj: ‘Tojuanti tijcactoque se quentzi tlen tlalnamiquistli huan campa hueli mopantis.’
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 “Pero nimitzilhuía Toteco Dios quimati canque mopantía tlalnamiquistli. Yajaya quimati quejatza tijcuis,
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 pampa yajaya tlachiya hasta campa tlami tlaltepactli huan quiita nochi tlen onca ipan elhuicactli.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Yajaya quichihua ma tlaajaca ica miyac o quentzi chicahualistli san queja yajaya quinahuatía. Quixolehua nochi atl ipan hueyi atl.
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Yajaya quimacac tlanahuatili nopa atl para tlaahuetzis huan quinextili nopa tlapetlanilotl nopa ojtli para quitoquilis.
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Huan Toteco teipa quitlachili tlalnamiquistli huan quiyejyeco ica cuidado. Huan quiquetzqui queja tlen más ipati.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Huajca Toteco Dios quej ni quinyolmelahua nochi tlacame: ‘Quema se tlacatl nechimacasi huan nechtlepanita na, niimoTeco Dios, quinextía nopa tlalnamiquistli tlen nelía melahuac. Huan quema se quicahua nochi tlamantli tlen ax cuali, quinextía tlamachilistli tlen nelía xitlahuac.’”
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.