Jó 28
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARIB
1 “Tlacame quimatij quejatza quiquixtise nopa plata tepostli tlen iojhui tlalijtic. Huelij quimoloníaj oro para quichihuase se oro tlen senquistoc tlapajpactic.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Quiquixtíaj nopa hierro tepostli tlen tlalijtic huan quinmoloníaj tetini para ma quisas tlen senquistoc cobre.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Tlacame quimatij quitlahuilise nopa tzintlayohuilotl huan tlacoyonise ipan tlacacahuaya tlen yahui hasta tlahuel huejcatla. Nopona quiquixtíaj tepostli huan quitlachixcahuíaj huan quiijitaj nochi tlamantli tlen onca nepa tlalijtic. Quena, yahuij huejca campa axaca nemi.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Quicoyoníaj se ostotl tlen tlahuel huejcatla huejca tlen techaj. Moilpíaj ica lazo huan mohuiyonijtiyohuij nepa tlatzintla ipan nopa ostotl yonque tlahuel mahuilili huan huelis miquise.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Ni tlaltepactli iixco techmaca trigo para pantzi, pero nopona tlatzintla huan tlalijtic eltoc queja panotoc se tlitl tlen nochi quialtijtoc.
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 “Nopona mopantíaj yejyectzitzi piltetzitzi tlen itoca zafiro, huan quipantíaj oro tlen maneltic ica tlaltejpoctli.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Nelhuejcatla quipantíaj tlamantli tlen pajpatiyo tlen niyon se tzopilotl o cuajtli ax quema quiitztoc yonque nelía hueli tlachiya huejca.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Niyon se tlapiyali tlen nemi cuatitla ax quema nejnentoc ipan nopa tlamantli tlen pajpatiyo nepa. Niyon se león ax quema moquetztoc ininpani.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Tlacame ica ininma quitlapanase pedernal tetini tlen ica huelis tijyolitis tlitl. Quimatij quihuelonise inintzinpehualtil nopa tepetini.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Quicoyoníaj miyac ojtli ipan nopa tetl nopona tlatzintla. Nopona quipannextíaj nopa piltetzitzi tlen tlahuel pajpatiyo.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Quitzacuaj campa pehua nochi atemitl nopona tlatzintla huan nochi tlen motlatijtoc nopona quiquixtíaj hasta tlalixco campa tlatlanextli.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 “Pero yonque tlacame huelij quichihuaj nochi ni tlamantli, ax quimatij canque quipantise tlalnamiquistli huan tlamachilistli.
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Tlacame ax quimatij para tlahuel ipati tlalnamiquistli huan ax mopantía ipan ni tlaltepactli.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Nojquiya nopa ostotl tlen tlahuel huejcatla quiijtohua: ‘Nica ax onca tlalnamiquistli.’ Huan nopa hueyi atl quiijtohua: ‘Niyon nica ax onca.’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 “Axaca huelis quicohuas tlalnamiquistli ica miyac tomi tlen oro o tlen plata.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Niyon ax huelis mocohuis tlalnamiquistli ica miyac oro tlen Ofir, niyon ica miyac tetini tlen pajpatiyo queja ónice huan zafiro.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Tlalnamiquistli tlahuel ipati huan ax queja oro o queja se diamante tlen más patiyo. Niyon ax huelis tijcohuas ica tetini patiyo tlen quiquetztoque ipan tlen senquistoc oro.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Nopa tetini tlen itoca coral huan jaspe yonque tlahuel yejyectzitzi ax quiaxilíaj para ica quiixtlahuase tlalnamiquistli pampa tlalnamiquistli más ipati que nopa piltetzitzi tlen más patiyo.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Nopa tetini tlen itoca topacio tlen tlahuel pajpatiyo huan quihualicaj tlen tlali Etiopía ax ininpati queja tlalnamiquistli. Huan niyon ax huelis tijcohuas ica senquistoc oro.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “Huajca ¿tlaque hueli tijchihuase titlacame para tijpiyase tlalnamiquistli? Huan ¿canque tijpantise tlamachilistli?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Axaca hueli quipantía pampa eltoc ixtacatzi. Niyon totome tlen patlantinemij ajacatipa ax huelij quiitaj.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Eltoc queja mictla huan miquistli quiijtohuaj: ‘Tojuanti tijcactoque se quentzi tlen tlalnamiquistli huan campa hueli mopantis.’
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 “Pero nimitzilhuía Toteco Dios quimati canque mopantía tlalnamiquistli. Yajaya quimati quejatza tijcuis,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 pampa yajaya tlachiya hasta campa tlami tlaltepactli huan quiita nochi tlen onca ipan elhuicactli.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Yajaya quichihua ma tlaajaca ica miyac o quentzi chicahualistli san queja yajaya quinahuatía. Quixolehua nochi atl ipan hueyi atl.
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 Yajaya quimacac tlanahuatili nopa atl para tlaahuetzis huan quinextili nopa tlapetlanilotl nopa ojtli para quitoquilis.
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 Huan Toteco teipa quitlachili tlalnamiquistli huan quiyejyeco ica cuidado. Huan quiquetzqui queja tlen más ipati.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Huajca Toteco Dios quej ni quinyolmelahua nochi tlacame: ‘Quema se tlacatl nechimacasi huan nechtlepanita na, niimoTeco Dios, quinextía nopa tlalnamiquistli tlen nelía melahuac. Huan quema se quicahua nochi tlamantli tlen ax cuali, quinextía tlamachilistli tlen nelía xitlahuac.’”
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.