Jó 13

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Xiquita, nochi tlen imojuanti inquiijtohuaj ya niquitztoc ica noixtiyol, huan ya nijcactoc ica nonacas. Nochi ya nopa nijmachilía.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Nochi tlen inquimatij, na nojquiya nijmati. Amo ximoilhuica se nihuihui tlacatl. Ax más inquimatij que na.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Pero na tlahuel nijnequisquía nicamatis ihuaya Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli. Nijnequi niquixnextis nochi ni tlamantli para nimomanahuis.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Pero imojuanti san innechtlaijilhuíaj ica istlacaticayotl. Initztoque queja intepajtiani tlen ax hueli inquichicahuaj niyon se tlacatl.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Cuali elisquía intla ax tleno inquiijtosquíaj huan queja nopa nelía innesisquíaj intlalnamiquij.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Ama xinechtlacaquilica se quentzi. Xijchihuilica cuenta tlen niquijtos para nimomanahuis.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 “¿Inquisenhuiquilise incamatise queja inquipiyaj itequihuejcayo Toteco Dios? Yajaya ax inmechilhuijtoc niyon se tlajtoli. Nochi tlen inquiijtohuaj san istlacaticayotl huan tlacajcayahuali.
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 ¿Huelis Toteco Dios quinequi inistlacatise huan para queja nopa inmonajnanquilise ipan ya itoca? Monequi axaca inquichicoicnelise huan tiquicnelis más tlen sequinoc, niyon yaja Toteco, niyon na.
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Xijpiyaca miyac cuidado para Toteco ma ax quipantis nochi tlen inquichihuaj. ¿Huelis inmoilhuíaj inhuelise inquicajcayahuase Toteco queja intlacajcayahuaj?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 ¡Axtle! Yajaya inmechtlatzacuiltis chicahuac intla inquichicoicnelíaj ya huan ax inquichihuaj san tlen xitlahuac.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 ¿Ax inmechmajmatía ihuextilis Toteco Dios? ¿Para tlen ax inquiimacasij?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Nochi nopa tlajtoli tlen innechilhuijtoque ax tleno ipati. Eltoc queja tlaltejpoctli. Huan nochi tlen inmoilhuíaj para ica inquimanahuise eltoc queja se soqui comitl.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 “Huajca ayoc ximolinica. Xinechcahuilica ma nicamati na. Ya nimocualtlalijtoc para niquijiyohuis tlen hueli tlaijiyohuilistli tlen hualas teipa.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Nicamatis yonque na nijmati ica notlajtol Toteco huelis nechmictis.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Pero yonque Toteco Dios nechmictisquía, noja nimotemachisquía ipan ya huan nimomanahuisquía iixpa.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Huan ya ni huelis nechpalehuis para nijnextis ax tleno nijchijtoc, pampa se tlacatl tlen ax cuali ax monechcahuis iixpa Toteco Dios.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 “Xijtlacaquilica cuali nochi tlen niquijtos. Quena, xinechtlacaquilica.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Xiquitaca, na nimocualtlalijtoc ica tlaque nimomanahuis pampa nijmati para huelis nijnextilis para ax tleno nijchijtoc.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 ¿Ajqueya hueli nechteilhuis ica se tlamantli tlen ax cuali tlen nijchijtoc? Intla imojuanti innechnextilisquíaj para melahuac nijchijtoc tlen ax cuali, ayoc sampa nimomanahuisquía hasta nimiquis.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 “Toteco Dios, chicahuac nimitztlajtlanía para ayoc xinechchihuilis ni ome tlamantli para huelis nicamatis mohuaya:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Ayoc más xinechtlaijiyohuilti. Huan nojquiya amo xinechmajmati quema niitztoc moixpa huan nijmachilía mohueyi chicahualis.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Huajca xinechnotza huan xinechtlajtlani, huan na nimitznanquilis. O intla tijnequi, na nimitzcamahuis achtohui huan ta tinechnanquilis.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 ¿Se favor, san xinechilhui tlaque tlamantli tlen ax cuali nijchijtoc? Xinechnextili notlaixpanolhua huan notlajtlacolhua.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 ¿Para tlen timohuejcatlalía tlen na? ¿Para tlen tinechita queja nielisquía nimocualancaitaca?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 ¿Tijtlaijiyohuiltisquía se xihuitl tlen huetzqui tlen se cuahuitl huan quipatlanaltía ajacatl? ¿Tijtojtocasquía itlasolo trigo tlen quihuica ajacatl huan ax tleno ipati? Huajca ¿para tlen tinechtojtoca na tlen ax tleno nopati?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 “Eltoc queja tiquijcuilojtoc miyac fiero tlamantli para ica tinechteilhuisquía. Eltoc queja tinechilnamiquiltía tlen nochi notlajtlacolhua tlen nijchijqui quema nieliyaya nitelpocatl.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Eltoc queja tijcuapitztlatoc noicxihua ipan cuahuitl para ax nicholosquía. Tinechtlachilijtinemi campa ninejnemi. Tijtlalijtoc sellos tlatzintla noicxihua para campa hueli ninemis nijsellojhuis nopa tlali huan tijmatis para naja.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Na nieltoc queja se cuahuitl tlen huetztoc huan más palani mojmostla. Niitztoc queja se yoyomitl tlen cuatzipime ya quitlamicuajtoque.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.