Mateus 13
New Heart English Bible (NHEB) vs NTLH
1 On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 And great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 And he spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 But when the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 He who has ears, let him hear."
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Then the disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 And he answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
11 Jesus respondeu:
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says,'By hearing you will hear,and will in no way understand;Seeing you will see,and will in no way perceive:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 for this people's heart has grown callous,and their ears are dull of hearing,and they have closed their eyes;or else perhaps they might perceive with their eyes,hear with their ears,understand with their heart,and should turn again;and I would heal them.'
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 "But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 For truly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and did not see them; and to hear the things which you hear, and did not hear them.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 "Hear, then, the parable of the farmer.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 When anyone hears the word of the Kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 And what was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 And what was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 And what was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who truly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 but while people slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 So the servants of the householder came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where did these tares come from?'
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 "And he said to them, 'An enemy has done this.'"The servants asked him, 'Do you want us to go and gather them up?'
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 "But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the tares, you root up the wheat with them.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches."
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 He spoke another parable to them. "The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he did not speak to them,
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,"I will open my mouth in parables;I will utter things hidden since the beginning of the world. "
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the tares in the field."
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
37 Jesus respondeu:
38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the Kingdom; and the tares are the sons of the evil one,
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 "The Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
44 — O
45 "Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
45 — O
46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 "Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
47 — O
48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 "Have you understood all these things?"They answered him, "Yes, Lord."
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 And he said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."
52 Jesus disse:
53 And it happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 And coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, Jacob and Joses and Simon and Judas?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 And are not all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 And they were offended by him.But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.