Gênesis 10

New Heart English Bible (NHEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.