Gênesis 10

New Heart English Bible (NHEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.