Gênesis 10
New Heart English Bible (NHEB) vs ARC
1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.