Gênesis 10

New Heart English Bible (NHEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.