Judas 1
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Yudas, ari Yakobis. Jaꞌa ne, ana pua-paleha nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Jaꞌa manèngi ho Ama Lamatua padꞌelo rasa kasia aa padꞌelo dꞌara hua iia Na ae-ae mi miu, sèna ka miu bisa mamuri padame èci dènge èci.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Aꞌari dhu pasue! Uru èèna jaꞌa neo suri sasuri hia miu, lula-nèti jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua tao, sèna ka hia mamuri mi èdhi. Te ngaa limuri ne, abhu lii langu, de jaꞌa hudꞌi suri hari jꞌara dhu leo. Ama Lamatua pangèdꞌu le mi èdhi jꞌara mamuri dhu mola. Nèngu hia jꞌara mamuri ne ca tèka di, aa Na ubꞌa boe. Nèngu hia jꞌara mamuri ne mi dhèu-dhèu parcaya. De jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌèra-èra dꞌara, ho dhèu baku pakapodꞌe jꞌara mamuri nèti Lamatua.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Te ngaa abhu le pèri-pèri dhèu dhu mai pahuni-pahuni ètu talora aae miu. Dhèu sèra madhutu boe jꞌara mamuri Ama Lamatua dhu mola, te ngaa ra madhutu dadꞌèi dꞌara unu ra. Rèngu peka na, dꞌara hua iia Lamatua ka dhu bhoke jꞌara ho rèngu bisa tao leli. Èèna na omo koso! Rèngu se dhèu dhu peka leo, tao leo! Dadꞌèi rèngu ka, ho èdhi nanene ia ka Dhèu Aae èdhi dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te ngaa sanèdꞌe, te dhu suri tèke ètu Sasuri Mola-Mèci, na, Lamatua unu Na ka dhu tao tèke le hahuku dhu jꞌèra karèi nèti uru ka.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Abhu jꞌara ae dhu miu meꞌa le, te ngaa jaꞌa pasanèdꞌe hari, ho miu baku pamudꞌe.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Conto leo, nuka ana pajuu Lamatua ètu sorga. Ama Lamatua pangèdꞌu si koasa, te ngaa dènge lane kahèi. Te ngaa rèngu cahagꞌe roca boe, hèia ra tao risi nèti hak rèngu. Hèia Lamatua èki si, pake rate dhu bisa boe maꞌète, aa taha si ètu era maroga sèna ka mate dꞌai Lodꞌo dhu Ama Lamatua neo pamaꞌète sasala dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Aa mage bhèlu kota Sodom dènge kota Gomora, dènge rae-rae leo dhu padètu ètu sèra. Dhèu-dhèu ra dꞌèi dhoka adꞌu-ue rupa-rupa bhabhelu-katubꞌa dènge dhèu dhu dhèu èmu rèngu boe. Rèngu dꞌèi titu kèna paꞌèci dhu lèke-lèke boe kahèi. Te ngaa Lamatua pakèpu aaꞌi si pake ai. Lii lolo ne pasanèdꞌe èdhi, peka na, bèli-camèdꞌa Lamatua pake ai naraka dhu madhe boe èèna, sèna ka huku aaꞌi-aaꞌi dhu bhelu-katubꞌa.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Masi ka sèmi èèna, te ngaa dhèu dhu maso asa talora aae miu sèra, mamuri adꞌu-ue sasala taruu. Aa te ngaa, lii nii ra, ka rèngu pake jꞌajꞌi mi alasan ho pakajꞌalu iisi ra, ho labꞌa leli dhèu dhu rèdꞌu koasa, aa pahahe koasa-koasa dhu hua iia ètu sorga.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Te ngaa Mikael tao boe sèmi rèngu. Nèngu èèna, madho nèti ana pajuu Lamatua ètu sorga. Lodꞌo Musa heka madhe èèna, Mikael dhu pabꞌala dènge dhèu aae nidhu lula-nèti ngiꞌu aae Musa. Te ngaa Mikael pasala boe ne, do pahahe boe ne kahèi. Dhoka na peka na, “Pe Lamatua ka ator èu, heka èu sèmi more pala mu kèna!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Te ngaa dhèu dhu maso asa talora aae miu, sama boe sèmi èèna. Dhèu se pahahe aa pusi-pahae boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu rèngu reꞌa boe. Rèngu dhoka madhutu dadꞌèi dꞌara di, nuka sèmi badha sa. Nèti èèna ka, rèngu paꞌele iie ngiꞌu unu ra.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Mata unu ra! Pe sèmi rare pala ra. Te tatao rèngu nuka sèmi Kaen, dhu hake pamadhe ari dꞌèlu na. Ra tao nuka sèmi Balaam, dhu sabꞌa ngaa èèna ka, sadꞌi abhu doi. Rèngu tao kahèi sama sèmi Kora, dhu unu mamadhe-mamopo lula palabꞌa dènge Lamatua. Lula bhabhelu-katubꞌa ra, èèna na rèngu pakajꞌèu nèti Lamatua kahèi.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ladhe rèngu pakaboko dènge miu ho sanèdꞌe sasue Lamatua, lodꞌo miu miꞌa sama-sama, na, rèngu reꞌa boe makae, aa mangaꞌa dèu ngara. De miu baku pamudꞌe. Te rèngu nuka sèmi hadhu aae ètu dꞌara dhasi dhu bisa pamae kapa. Rèngu cakaraa liru mèdhi ètu dedha rai mango dhu papuru boe èjꞌi ca pasuti sa. Rèngu dhoka lii padhai di dhu kapai, te ngaa tao rare boe ngaa èci sa dhu beꞌa. Rèngu èci èèna ka dènge ana aajꞌu dhu guna boe ngaa-ngaa. Ladhe dꞌai hèru hua, hua boe cue sa hèi; teꞌa boe, na, dhu bete eele le toke dꞌai amo-èsu kateme.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Sasabꞌa ra dhoka pamakae èdhi di. Te rèngu nuka sèmi naha dhasi dhu tèke eele horo dhu pènu dènge kajꞌalu dhutu-dhutu ètu sebhe dhasi. Rèngu sama sèmi hua-hètu kahèi dhu laꞌe-mai ètu dedha-liru dhu abhu huku, ka Lamatua tèke si ètu era èci dhu maroga aatu-aatu, hèia ele aaꞌi si.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Henok, ana-èpu ka pidhu, ige mulai nèti Adam. Nèngu peka mema le, lula-nèti dhèu sèmi seꞌe se. Te na peka na,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Nèngu mai ho pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Dhèu seꞌe se reꞌa dhoka loe boe kaꞌugu di. Rèngu muri dhoka pasasei di. Ra pusi-pahae boe dadꞌèi Lamatua, aa madhutu dhoka dadꞌèi dꞌara rèngu di. Rèngu dhoka padhai lii padedha iisi ra. Ra dꞌèi pahie rèhu dènge mangojo dꞌara dhèu, sèna ka hudꞌi laa rèngu abhu pala madhutu dadꞌèi ra.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Limuri ne, abhu le dhèu sèra. Rèngu ka dhu kakèjꞌi dhèu ètu mia-mia, sèna ka pamae-pamanyèla miu. Mamuri ra dhoka madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha di, lula Roh Lamatua dhu Mola-Mèci abhu boe ètu dꞌara rèngu.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Te ngaa aꞌari pasue! Miu hudꞌi padhèdi ku mamuri miu mi dedha fanderen nèti lalèka miu dhu mola-mèci. Aa ladhe miu sabajꞌa, madhutu ngaa dhu Roh Mola-Mèci peka dènge miu.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Sanèdꞌe, Ama Lamatua sue miu titu kèna. De jꞌaga ngiꞌu miu, aa sanèdꞌe sasue Na. Aa miu hudꞌi tatae taruu, sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo rasa kasia mi miu, aa hia miu mamuri dènge Ama Lamatua toke dꞌai mia-mia laꞌe.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Miu hudꞌi padꞌelo ku rasa kasia mi dhèu dhu dꞌara kajari.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Miu hudꞌi bantu dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parluu abhu mamuri, sama sèmi miu ère dhèu nèti dꞌara ai karoo. Abhu dhèu leo hari dhu miu hudꞌi padꞌelo ku dꞌara beꞌa miu dènge rèngu. Te ngaa, mage-mage! Masi ka miu rasa kasia mi rèngu, te ngaa miu kahèi hudꞌi madenge ku dènge kajꞌalu ra, nuka sèmi dhèu madenge dènge kodho dhu kajꞌalu.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Mai ti koa-kio padedha-dedha Ama Lamatua!
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Dhodhoka Ama Lamatua mesa-mesa Na,
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.