Judas 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Yudas, ari Yakobis. Jaꞌa ne, ana pua-paleha nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Jaꞌa manèngi ho Ama Lamatua padꞌelo rasa kasia aa padꞌelo dꞌara hua iia Na ae-ae mi miu, sèna ka miu bisa mamuri padame èci dènge èci.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Aꞌari dhu pasue! Uru èèna jaꞌa neo suri sasuri hia miu, lula-nèti jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua tao, sèna ka hia mamuri mi èdhi. Te ngaa limuri ne, abhu lii langu, de jaꞌa hudꞌi suri hari jꞌara dhu leo. Ama Lamatua pangèdꞌu le mi èdhi jꞌara mamuri dhu mola. Nèngu hia jꞌara mamuri ne ca tèka di, aa Na ubꞌa boe. Nèngu hia jꞌara mamuri ne mi dhèu-dhèu parcaya. De jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌèra-èra dꞌara, ho dhèu baku pakapodꞌe jꞌara mamuri nèti Lamatua.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Te ngaa abhu le pèri-pèri dhèu dhu mai pahuni-pahuni ètu talora aae miu. Dhèu sèra madhutu boe jꞌara mamuri Ama Lamatua dhu mola, te ngaa ra madhutu dadꞌèi dꞌara unu ra. Rèngu peka na, dꞌara hua iia Lamatua ka dhu bhoke jꞌara ho rèngu bisa tao leli. Èèna na omo koso! Rèngu se dhèu dhu peka leo, tao leo! Dadꞌèi rèngu ka, ho èdhi nanene ia ka Dhèu Aae èdhi dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te ngaa sanèdꞌe, te dhu suri tèke ètu Sasuri Mola-Mèci, na, Lamatua unu Na ka dhu tao tèke le hahuku dhu jꞌèra karèi nèti uru ka.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Abhu jꞌara ae dhu miu meꞌa le, te ngaa jaꞌa pasanèdꞌe hari, ho miu baku pamudꞌe.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Conto leo, nuka ana pajuu Lamatua ètu sorga. Ama Lamatua pangèdꞌu si koasa, te ngaa dènge lane kahèi. Te ngaa rèngu cahagꞌe roca boe, hèia ra tao risi nèti hak rèngu. Hèia Lamatua èki si, pake rate dhu bisa boe maꞌète, aa taha si ètu era maroga sèna ka mate dꞌai Lodꞌo dhu Ama Lamatua neo pamaꞌète sasala dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Aa mage bhèlu kota Sodom dènge kota Gomora, dènge rae-rae leo dhu padètu ètu sèra. Dhèu-dhèu ra dꞌèi dhoka adꞌu-ue rupa-rupa bhabhelu-katubꞌa dènge dhèu dhu dhèu èmu rèngu boe. Rèngu dꞌèi titu kèna paꞌèci dhu lèke-lèke boe kahèi. Te ngaa Lamatua pakèpu aaꞌi si pake ai. Lii lolo ne pasanèdꞌe èdhi, peka na, bèli-camèdꞌa Lamatua pake ai naraka dhu madhe boe èèna, sèna ka huku aaꞌi-aaꞌi dhu bhelu-katubꞌa.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Masi ka sèmi èèna, te ngaa dhèu dhu maso asa talora aae miu sèra, mamuri adꞌu-ue sasala taruu. Aa te ngaa, lii nii ra, ka rèngu pake jꞌajꞌi mi alasan ho pakajꞌalu iisi ra, ho labꞌa leli dhèu dhu rèdꞌu koasa, aa pahahe koasa-koasa dhu hua iia ètu sorga.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Te ngaa Mikael tao boe sèmi rèngu. Nèngu èèna, madho nèti ana pajuu Lamatua ètu sorga. Lodꞌo Musa heka madhe èèna, Mikael dhu pabꞌala dènge dhèu aae nidhu lula-nèti ngiꞌu aae Musa. Te ngaa Mikael pasala boe ne, do pahahe boe ne kahèi. Dhoka na peka na, “Pe Lamatua ka ator èu, heka èu sèmi more pala mu kèna!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Te ngaa dhèu dhu maso asa talora aae miu, sama boe sèmi èèna. Dhèu se pahahe aa pusi-pahae boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu rèngu reꞌa boe. Rèngu dhoka madhutu dadꞌèi dꞌara di, nuka sèmi badha sa. Nèti èèna ka, rèngu paꞌele iie ngiꞌu unu ra.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Mata unu ra! Pe sèmi rare pala ra. Te tatao rèngu nuka sèmi Kaen, dhu hake pamadhe ari dꞌèlu na. Ra tao nuka sèmi Balaam, dhu sabꞌa ngaa èèna ka, sadꞌi abhu doi. Rèngu tao kahèi sama sèmi Kora, dhu unu mamadhe-mamopo lula palabꞌa dènge Lamatua. Lula bhabhelu-katubꞌa ra, èèna na rèngu pakajꞌèu nèti Lamatua kahèi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ladhe rèngu pakaboko dènge miu ho sanèdꞌe sasue Lamatua, lodꞌo miu miꞌa sama-sama, na, rèngu reꞌa boe makae, aa mangaꞌa dèu ngara. De miu baku pamudꞌe. Te rèngu nuka sèmi hadhu aae ètu dꞌara dhasi dhu bisa pamae kapa. Rèngu cakaraa liru mèdhi ètu dedha rai mango dhu papuru boe èjꞌi ca pasuti sa. Rèngu dhoka lii padhai di dhu kapai, te ngaa tao rare boe ngaa èci sa dhu beꞌa. Rèngu èci èèna ka dènge ana aajꞌu dhu guna boe ngaa-ngaa. Ladhe dꞌai hèru hua, hua boe cue sa hèi; teꞌa boe, na, dhu bete eele le toke dꞌai amo-èsu kateme.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Sasabꞌa ra dhoka pamakae èdhi di. Te rèngu nuka sèmi naha dhasi dhu tèke eele horo dhu pènu dènge kajꞌalu dhutu-dhutu ètu sebhe dhasi. Rèngu sama sèmi hua-hètu kahèi dhu laꞌe-mai ètu dedha-liru dhu abhu huku, ka Lamatua tèke si ètu era èci dhu maroga aatu-aatu, hèia ele aaꞌi si.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Henok, ana-èpu ka pidhu, ige mulai nèti Adam. Nèngu peka mema le, lula-nèti dhèu sèmi seꞌe se. Te na peka na,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Nèngu mai ho pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Dhèu seꞌe se reꞌa dhoka loe boe kaꞌugu di. Rèngu muri dhoka pasasei di. Ra pusi-pahae boe dadꞌèi Lamatua, aa madhutu dhoka dadꞌèi dꞌara rèngu di. Rèngu dhoka padhai lii padedha iisi ra. Ra dꞌèi pahie rèhu dènge mangojo dꞌara dhèu, sèna ka hudꞌi laa rèngu abhu pala madhutu dadꞌèi ra.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 — ausente —
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Limuri ne, abhu le dhèu sèra. Rèngu ka dhu kakèjꞌi dhèu ètu mia-mia, sèna ka pamae-pamanyèla miu. Mamuri ra dhoka madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha di, lula Roh Lamatua dhu Mola-Mèci abhu boe ètu dꞌara rèngu.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Te ngaa aꞌari pasue! Miu hudꞌi padhèdi ku mamuri miu mi dedha fanderen nèti lalèka miu dhu mola-mèci. Aa ladhe miu sabajꞌa, madhutu ngaa dhu Roh Mola-Mèci peka dènge miu.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Sanèdꞌe, Ama Lamatua sue miu titu kèna. De jꞌaga ngiꞌu miu, aa sanèdꞌe sasue Na. Aa miu hudꞌi tatae taruu, sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo rasa kasia mi miu, aa hia miu mamuri dènge Ama Lamatua toke dꞌai mia-mia laꞌe.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Miu hudꞌi padꞌelo ku rasa kasia mi dhèu dhu dꞌara kajari.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Miu hudꞌi bantu dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parluu abhu mamuri, sama sèmi miu ère dhèu nèti dꞌara ai karoo. Abhu dhèu leo hari dhu miu hudꞌi padꞌelo ku dꞌara beꞌa miu dènge rèngu. Te ngaa, mage-mage! Masi ka miu rasa kasia mi rèngu, te ngaa miu kahèi hudꞌi madenge ku dènge kajꞌalu ra, nuka sèmi dhèu madenge dènge kodho dhu kajꞌalu.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Mai ti koa-kio padedha-dedha Ama Lamatua!
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Dhodhoka Ama Lamatua mesa-mesa Na,
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.