Judas 1
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Yudas, ari Yakobis. Jaꞌa ne, ana pua-paleha nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Jaꞌa manèngi ho Ama Lamatua padꞌelo rasa kasia aa padꞌelo dꞌara hua iia Na ae-ae mi miu, sèna ka miu bisa mamuri padame èci dènge èci.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Aꞌari dhu pasue! Uru èèna jaꞌa neo suri sasuri hia miu, lula-nèti jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua tao, sèna ka hia mamuri mi èdhi. Te ngaa limuri ne, abhu lii langu, de jaꞌa hudꞌi suri hari jꞌara dhu leo. Ama Lamatua pangèdꞌu le mi èdhi jꞌara mamuri dhu mola. Nèngu hia jꞌara mamuri ne ca tèka di, aa Na ubꞌa boe. Nèngu hia jꞌara mamuri ne mi dhèu-dhèu parcaya. De jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌèra-èra dꞌara, ho dhèu baku pakapodꞌe jꞌara mamuri nèti Lamatua.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Te ngaa abhu le pèri-pèri dhèu dhu mai pahuni-pahuni ètu talora aae miu. Dhèu sèra madhutu boe jꞌara mamuri Ama Lamatua dhu mola, te ngaa ra madhutu dadꞌèi dꞌara unu ra. Rèngu peka na, dꞌara hua iia Lamatua ka dhu bhoke jꞌara ho rèngu bisa tao leli. Èèna na omo koso! Rèngu se dhèu dhu peka leo, tao leo! Dadꞌèi rèngu ka, ho èdhi nanene ia ka Dhèu Aae èdhi dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te ngaa sanèdꞌe, te dhu suri tèke ètu Sasuri Mola-Mèci, na, Lamatua unu Na ka dhu tao tèke le hahuku dhu jꞌèra karèi nèti uru ka.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Abhu jꞌara ae dhu miu meꞌa le, te ngaa jaꞌa pasanèdꞌe hari, ho miu baku pamudꞌe.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Conto leo, nuka ana pajuu Lamatua ètu sorga. Ama Lamatua pangèdꞌu si koasa, te ngaa dènge lane kahèi. Te ngaa rèngu cahagꞌe roca boe, hèia ra tao risi nèti hak rèngu. Hèia Lamatua èki si, pake rate dhu bisa boe maꞌète, aa taha si ètu era maroga sèna ka mate dꞌai Lodꞌo dhu Ama Lamatua neo pamaꞌète sasala dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Aa mage bhèlu kota Sodom dènge kota Gomora, dènge rae-rae leo dhu padètu ètu sèra. Dhèu-dhèu ra dꞌèi dhoka adꞌu-ue rupa-rupa bhabhelu-katubꞌa dènge dhèu dhu dhèu èmu rèngu boe. Rèngu dꞌèi titu kèna paꞌèci dhu lèke-lèke boe kahèi. Te ngaa Lamatua pakèpu aaꞌi si pake ai. Lii lolo ne pasanèdꞌe èdhi, peka na, bèli-camèdꞌa Lamatua pake ai naraka dhu madhe boe èèna, sèna ka huku aaꞌi-aaꞌi dhu bhelu-katubꞌa.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Masi ka sèmi èèna, te ngaa dhèu dhu maso asa talora aae miu sèra, mamuri adꞌu-ue sasala taruu. Aa te ngaa, lii nii ra, ka rèngu pake jꞌajꞌi mi alasan ho pakajꞌalu iisi ra, ho labꞌa leli dhèu dhu rèdꞌu koasa, aa pahahe koasa-koasa dhu hua iia ètu sorga.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Te ngaa Mikael tao boe sèmi rèngu. Nèngu èèna, madho nèti ana pajuu Lamatua ètu sorga. Lodꞌo Musa heka madhe èèna, Mikael dhu pabꞌala dènge dhèu aae nidhu lula-nèti ngiꞌu aae Musa. Te ngaa Mikael pasala boe ne, do pahahe boe ne kahèi. Dhoka na peka na, “Pe Lamatua ka ator èu, heka èu sèmi more pala mu kèna!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Te ngaa dhèu dhu maso asa talora aae miu, sama boe sèmi èèna. Dhèu se pahahe aa pusi-pahae boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu rèngu reꞌa boe. Rèngu dhoka madhutu dadꞌèi dꞌara di, nuka sèmi badha sa. Nèti èèna ka, rèngu paꞌele iie ngiꞌu unu ra.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Mata unu ra! Pe sèmi rare pala ra. Te tatao rèngu nuka sèmi Kaen, dhu hake pamadhe ari dꞌèlu na. Ra tao nuka sèmi Balaam, dhu sabꞌa ngaa èèna ka, sadꞌi abhu doi. Rèngu tao kahèi sama sèmi Kora, dhu unu mamadhe-mamopo lula palabꞌa dènge Lamatua. Lula bhabhelu-katubꞌa ra, èèna na rèngu pakajꞌèu nèti Lamatua kahèi.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ladhe rèngu pakaboko dènge miu ho sanèdꞌe sasue Lamatua, lodꞌo miu miꞌa sama-sama, na, rèngu reꞌa boe makae, aa mangaꞌa dèu ngara. De miu baku pamudꞌe. Te rèngu nuka sèmi hadhu aae ètu dꞌara dhasi dhu bisa pamae kapa. Rèngu cakaraa liru mèdhi ètu dedha rai mango dhu papuru boe èjꞌi ca pasuti sa. Rèngu dhoka lii padhai di dhu kapai, te ngaa tao rare boe ngaa èci sa dhu beꞌa. Rèngu èci èèna ka dènge ana aajꞌu dhu guna boe ngaa-ngaa. Ladhe dꞌai hèru hua, hua boe cue sa hèi; teꞌa boe, na, dhu bete eele le toke dꞌai amo-èsu kateme.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Sasabꞌa ra dhoka pamakae èdhi di. Te rèngu nuka sèmi naha dhasi dhu tèke eele horo dhu pènu dènge kajꞌalu dhutu-dhutu ètu sebhe dhasi. Rèngu sama sèmi hua-hètu kahèi dhu laꞌe-mai ètu dedha-liru dhu abhu huku, ka Lamatua tèke si ètu era èci dhu maroga aatu-aatu, hèia ele aaꞌi si.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Henok, ana-èpu ka pidhu, ige mulai nèti Adam. Nèngu peka mema le, lula-nèti dhèu sèmi seꞌe se. Te na peka na,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Nèngu mai ho pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Dhèu seꞌe se reꞌa dhoka loe boe kaꞌugu di. Rèngu muri dhoka pasasei di. Ra pusi-pahae boe dadꞌèi Lamatua, aa madhutu dhoka dadꞌèi dꞌara rèngu di. Rèngu dhoka padhai lii padedha iisi ra. Ra dꞌèi pahie rèhu dènge mangojo dꞌara dhèu, sèna ka hudꞌi laa rèngu abhu pala madhutu dadꞌèi ra.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 — ausente —
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Limuri ne, abhu le dhèu sèra. Rèngu ka dhu kakèjꞌi dhèu ètu mia-mia, sèna ka pamae-pamanyèla miu. Mamuri ra dhoka madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha di, lula Roh Lamatua dhu Mola-Mèci abhu boe ètu dꞌara rèngu.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Te ngaa aꞌari pasue! Miu hudꞌi padhèdi ku mamuri miu mi dedha fanderen nèti lalèka miu dhu mola-mèci. Aa ladhe miu sabajꞌa, madhutu ngaa dhu Roh Mola-Mèci peka dènge miu.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Sanèdꞌe, Ama Lamatua sue miu titu kèna. De jꞌaga ngiꞌu miu, aa sanèdꞌe sasue Na. Aa miu hudꞌi tatae taruu, sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo rasa kasia mi miu, aa hia miu mamuri dènge Ama Lamatua toke dꞌai mia-mia laꞌe.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Miu hudꞌi padꞌelo ku rasa kasia mi dhèu dhu dꞌara kajari.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Miu hudꞌi bantu dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parluu abhu mamuri, sama sèmi miu ère dhèu nèti dꞌara ai karoo. Abhu dhèu leo hari dhu miu hudꞌi padꞌelo ku dꞌara beꞌa miu dènge rèngu. Te ngaa, mage-mage! Masi ka miu rasa kasia mi rèngu, te ngaa miu kahèi hudꞌi madenge ku dènge kajꞌalu ra, nuka sèmi dhèu madenge dènge kodho dhu kajꞌalu.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Mai ti koa-kio padedha-dedha Ama Lamatua!
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Dhodhoka Ama Lamatua mesa-mesa Na,
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.