Judas 1
Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Yudas, ari Yakobis. Jaꞌa ne, ana pua-paleha nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Jaꞌa manèngi ho Ama Lamatua padꞌelo rasa kasia aa padꞌelo dꞌara hua iia Na ae-ae mi miu, sèna ka miu bisa mamuri padame èci dènge èci.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Aꞌari dhu pasue! Uru èèna jaꞌa neo suri sasuri hia miu, lula-nèti jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua tao, sèna ka hia mamuri mi èdhi. Te ngaa limuri ne, abhu lii langu, de jaꞌa hudꞌi suri hari jꞌara dhu leo. Ama Lamatua pangèdꞌu le mi èdhi jꞌara mamuri dhu mola. Nèngu hia jꞌara mamuri ne ca tèka di, aa Na ubꞌa boe. Nèngu hia jꞌara mamuri ne mi dhèu-dhèu parcaya. De jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌèra-èra dꞌara, ho dhèu baku pakapodꞌe jꞌara mamuri nèti Lamatua.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Te ngaa abhu le pèri-pèri dhèu dhu mai pahuni-pahuni ètu talora aae miu. Dhèu sèra madhutu boe jꞌara mamuri Ama Lamatua dhu mola, te ngaa ra madhutu dadꞌèi dꞌara unu ra. Rèngu peka na, dꞌara hua iia Lamatua ka dhu bhoke jꞌara ho rèngu bisa tao leli. Èèna na omo koso! Rèngu se dhèu dhu peka leo, tao leo! Dadꞌèi rèngu ka, ho èdhi nanene ia ka Dhèu Aae èdhi dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te ngaa sanèdꞌe, te dhu suri tèke ètu Sasuri Mola-Mèci, na, Lamatua unu Na ka dhu tao tèke le hahuku dhu jꞌèra karèi nèti uru ka.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Abhu jꞌara ae dhu miu meꞌa le, te ngaa jaꞌa pasanèdꞌe hari, ho miu baku pamudꞌe.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Conto leo, nuka ana pajuu Lamatua ètu sorga. Ama Lamatua pangèdꞌu si koasa, te ngaa dènge lane kahèi. Te ngaa rèngu cahagꞌe roca boe, hèia ra tao risi nèti hak rèngu. Hèia Lamatua èki si, pake rate dhu bisa boe maꞌète, aa taha si ètu era maroga sèna ka mate dꞌai Lodꞌo dhu Ama Lamatua neo pamaꞌète sasala dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Aa mage bhèlu kota Sodom dènge kota Gomora, dènge rae-rae leo dhu padètu ètu sèra. Dhèu-dhèu ra dꞌèi dhoka adꞌu-ue rupa-rupa bhabhelu-katubꞌa dènge dhèu dhu dhèu èmu rèngu boe. Rèngu dꞌèi titu kèna paꞌèci dhu lèke-lèke boe kahèi. Te ngaa Lamatua pakèpu aaꞌi si pake ai. Lii lolo ne pasanèdꞌe èdhi, peka na, bèli-camèdꞌa Lamatua pake ai naraka dhu madhe boe èèna, sèna ka huku aaꞌi-aaꞌi dhu bhelu-katubꞌa.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Masi ka sèmi èèna, te ngaa dhèu dhu maso asa talora aae miu sèra, mamuri adꞌu-ue sasala taruu. Aa te ngaa, lii nii ra, ka rèngu pake jꞌajꞌi mi alasan ho pakajꞌalu iisi ra, ho labꞌa leli dhèu dhu rèdꞌu koasa, aa pahahe koasa-koasa dhu hua iia ètu sorga.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Te ngaa Mikael tao boe sèmi rèngu. Nèngu èèna, madho nèti ana pajuu Lamatua ètu sorga. Lodꞌo Musa heka madhe èèna, Mikael dhu pabꞌala dènge dhèu aae nidhu lula-nèti ngiꞌu aae Musa. Te ngaa Mikael pasala boe ne, do pahahe boe ne kahèi. Dhoka na peka na, “Pe Lamatua ka ator èu, heka èu sèmi more pala mu kèna!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Te ngaa dhèu dhu maso asa talora aae miu, sama boe sèmi èèna. Dhèu se pahahe aa pusi-pahae boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu rèngu reꞌa boe. Rèngu dhoka madhutu dadꞌèi dꞌara di, nuka sèmi badha sa. Nèti èèna ka, rèngu paꞌele iie ngiꞌu unu ra.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Mata unu ra! Pe sèmi rare pala ra. Te tatao rèngu nuka sèmi Kaen, dhu hake pamadhe ari dꞌèlu na. Ra tao nuka sèmi Balaam, dhu sabꞌa ngaa èèna ka, sadꞌi abhu doi. Rèngu tao kahèi sama sèmi Kora, dhu unu mamadhe-mamopo lula palabꞌa dènge Lamatua. Lula bhabhelu-katubꞌa ra, èèna na rèngu pakajꞌèu nèti Lamatua kahèi.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ladhe rèngu pakaboko dènge miu ho sanèdꞌe sasue Lamatua, lodꞌo miu miꞌa sama-sama, na, rèngu reꞌa boe makae, aa mangaꞌa dèu ngara. De miu baku pamudꞌe. Te rèngu nuka sèmi hadhu aae ètu dꞌara dhasi dhu bisa pamae kapa. Rèngu cakaraa liru mèdhi ètu dedha rai mango dhu papuru boe èjꞌi ca pasuti sa. Rèngu dhoka lii padhai di dhu kapai, te ngaa tao rare boe ngaa èci sa dhu beꞌa. Rèngu èci èèna ka dènge ana aajꞌu dhu guna boe ngaa-ngaa. Ladhe dꞌai hèru hua, hua boe cue sa hèi; teꞌa boe, na, dhu bete eele le toke dꞌai amo-èsu kateme.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Sasabꞌa ra dhoka pamakae èdhi di. Te rèngu nuka sèmi naha dhasi dhu tèke eele horo dhu pènu dènge kajꞌalu dhutu-dhutu ètu sebhe dhasi. Rèngu sama sèmi hua-hètu kahèi dhu laꞌe-mai ètu dedha-liru dhu abhu huku, ka Lamatua tèke si ètu era èci dhu maroga aatu-aatu, hèia ele aaꞌi si.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Henok, ana-èpu ka pidhu, ige mulai nèti Adam. Nèngu peka mema le, lula-nèti dhèu sèmi seꞌe se. Te na peka na,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Nèngu mai ho pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Dhèu seꞌe se reꞌa dhoka loe boe kaꞌugu di. Rèngu muri dhoka pasasei di. Ra pusi-pahae boe dadꞌèi Lamatua, aa madhutu dhoka dadꞌèi dꞌara rèngu di. Rèngu dhoka padhai lii padedha iisi ra. Ra dꞌèi pahie rèhu dènge mangojo dꞌara dhèu, sèna ka hudꞌi laa rèngu abhu pala madhutu dadꞌèi ra.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Limuri ne, abhu le dhèu sèra. Rèngu ka dhu kakèjꞌi dhèu ètu mia-mia, sèna ka pamae-pamanyèla miu. Mamuri ra dhoka madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha di, lula Roh Lamatua dhu Mola-Mèci abhu boe ètu dꞌara rèngu.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Te ngaa aꞌari pasue! Miu hudꞌi padhèdi ku mamuri miu mi dedha fanderen nèti lalèka miu dhu mola-mèci. Aa ladhe miu sabajꞌa, madhutu ngaa dhu Roh Mola-Mèci peka dènge miu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Sanèdꞌe, Ama Lamatua sue miu titu kèna. De jꞌaga ngiꞌu miu, aa sanèdꞌe sasue Na. Aa miu hudꞌi tatae taruu, sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo rasa kasia mi miu, aa hia miu mamuri dènge Ama Lamatua toke dꞌai mia-mia laꞌe.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Miu hudꞌi padꞌelo ku rasa kasia mi dhèu dhu dꞌara kajari.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Miu hudꞌi bantu dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parluu abhu mamuri, sama sèmi miu ère dhèu nèti dꞌara ai karoo. Abhu dhèu leo hari dhu miu hudꞌi padꞌelo ku dꞌara beꞌa miu dènge rèngu. Te ngaa, mage-mage! Masi ka miu rasa kasia mi rèngu, te ngaa miu kahèi hudꞌi madenge ku dènge kajꞌalu ra, nuka sèmi dhèu madenge dènge kodho dhu kajꞌalu.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Mai ti koa-kio padedha-dedha Ama Lamatua!
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Dhodhoka Ama Lamatua mesa-mesa Na,
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.