Filipenses 4
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Nèti seꞌe se, ka jaꞌa manèngi ho miu mamuri mola taruu, aa baku koe-kapengo. Jaꞌa neo taruu kèdhi miu. Te miu se ka dhu jꞌajꞌi parcaya nèti rui-jꞌajꞌèra jaꞌa. Miu pamahoꞌo dènge pakarejꞌe dꞌara jaꞌa. Aa jaꞌa bisa boti kètu, lula miu.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Jaꞌa manèngi sèna ka bhèni dhèu dua sèra, nuka Yodia dènge Sinteke, ho loe eele ka nèti patao-palaha. Rèngu hudꞌi padame ku, ho pabeꞌa èci dènge èci. Lula Lamatua rèngu èci di, nèti èèna ka paꞌèki rèngu èci dènge èci.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Angalai, ee! Jaꞌa manèngi ho èu uri ku ana hèni èdhi bhèni dhèu dua sèra, toke ra pabeꞌa hari. Te uru èèna, rèngu sabꞌa rèdhi le, ho soru-bara jaꞌa ètu peka-padhue dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua. Rèngu sabꞌa rèdhi sèmi èèna kahèi sama-sama dènge Klemens, dènge angalai dhu leo. Ngara rèngu aaꞌi-aaꞌi ra suri le ètu dꞌara sasuri Lamatua dhu suri ngara-ngara dhèu dhu bèli-camèdꞌa mamuri sama-sama dènge Ne ètu sorga.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Lula miu jꞌajꞌi le dhèu unu Lamatua, nèti èèna ka dꞌara miu hudꞌi karejꞌe ku mèda-mèu. Jaꞌa peka hari catèka: pakarejꞌe taruu dꞌara miu!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Dꞌara miu hudꞌi mahoꞌo kahèi dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Aa baku bhèlu, peka na, Lamatua Yesus nèbhu heka mai hari.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ladhe miu paraga dènge jꞌajꞌèra, na, baku dꞌara miu roe dènge ngaa èci sa. Te ngaa sabajꞌa ho manèngi Ama Lamatua soru-bara miu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Aa aaꞌi-aaꞌi dhu miu manèngi se, baku bhèlu manèngi makasi mi Lamatua.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ladhe miu tao sèmi èèna, pe Lamatua pamau dꞌara miu. Mema dhèu rai-haha ne, reꞌa mèu mèka dꞌara dhu mau, dhu èdhi abhu nèti Lamatua. Te ngaa, lula miu parcaya Yesus Kristus, Lamatua dhu pamau dꞌara miu, neo jꞌaga miu sèna ka dꞌara dènge ngangee miu baku kajari.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jꞌara na sèmi neꞌe ka: baku ngee dhu rupa-rupa. Te ngaa jꞌaga ngangee miu, sèna ka ngee jꞌara-jꞌara dhu pamèci dènge dꞌara Lamatua, aa ngee jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, dhu pakarejꞌe dꞌara dhèu leo. Miu hudꞌi ngee dhu mola dènge dhu mola-mèci. Ngee jꞌara-jꞌara dhu lèke, dènge dhu hua iia. Tenge jꞌara ho ra pakabꞌua dhèu leo kahèi. Tenge jꞌara ho padꞌelo jꞌara-jꞌara dhu hua iia. Aa baku loe pangee nèti jꞌara dhu beꞌa se aaꞌi-aaꞌi ra.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Jaꞌa ajꞌa-nori le miu madhutu jꞌara mamuri Lamatua. Mamuri miu kahèi hudꞌi madhutu jꞌara mamuri jaꞌa, aa tao madhutu aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa padhue-padhai aa dhu tao kèdhi le. Ladhe miu madhutu sèmi èèna, na, Ama Lamatua paꞌèra dꞌara miu, sèna ka dꞌara miu karejꞌe-karae, aa bisa mamuri dènge mera-milu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Jaꞌa manèngi makasi dènge koa-kio Ama Lamatua, lula miu bhèlu boe jaꞌa. Jaꞌa keꞌa, na, uru èèna miu dhu sanèdꞌe taruu jaꞌa, te ngaa abhu mèka lodꞌo ho bara jaꞌa.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Jaꞌa pangee boe manèngi miu ngaa-ngaa. Te jaꞌa kura kèdhi mèka ngaa-ngaa èci sa, lula jaꞌa dhu tema le mamuri dènge ngaa dhu jaꞌa unu.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Jaꞌa mamuri kèdhi le dènge boe ngaa-ngaa. Jaꞌa mamuri kèdhi le kahèi dènge katei-kabheca. Jaꞌa paraga le dènge kabake manganga, dènge kabake bècu. Ètu dꞌara ngaa èèna ka, jaꞌa dhu keꞌa kore le rasia na ho bisa taha mamuri.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Te jaꞌa bisa tago kore aaꞌi jꞌara sèra, lula Kristus ka dhu paꞌèra jaꞌa!
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Masi ka tasa mera mia èèna, jaꞌa manèngi makasi, lula miu padꞌelo le dꞌara beꞌa miu, aa soru-bara jaꞌa ètu dꞌara jꞌajꞌèra.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Uru èèna, ropa jaꞌa kèdꞌi eele nèti propensi Makedonia, ho laku pakako Lii Lolo Beꞌa Lamatua asa era leo, dhodhoka miu di nèti kota Pilipi dhu ogo-oru jaꞌa. Jumaꞌat leo sèra, aadꞌo. Te ngaa miu dhu meꞌa le lii lolo èèna.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Lodꞌo dhu jaꞌa ètu kota Tesalonika èèna, miu paꞌadhu doi catèka-dua hari, ho soru-bara jaꞌa.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Limuri ne, baku pangee, na, jaꞌa neo manèngi ngaa-ngaa nèti miu. Te jaꞌa neo sèna ka Lamatua pala-bagi miu mèngi-nale, lula miu dꞌara beꞌa dènge jaꞌa.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Jaꞌa sèmi kore le nèti Epaproditus, aaꞌi-aaꞌi dhu miu paꞌadhu mai bara jaꞌa. Seꞌe se jꞌajꞌi mi berkat hia jaꞌa, toke dꞌai sange neꞌe, jaꞌa kura boe ngaa-ngaa. Seꞌe se jꞌajꞌi nuka sèmi korban tunu dhu hèu mèngi, ho pahaha iisi mi Ama Lamatua. Aa Lamatua sèmi nare korban èèna, lula pakarejꞌe dꞌara Nèngu.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ama Lamatua dhu jaꞌa pahaha iisi èèna, kaja seli eele. Aa neꞌa mèu ngaa dhu miu parluu. De Na padꞌelo dꞌara hua iia Na, aa pala hia miu mèngi-nale dhu risi eele, lula miu dhu paꞌèki tèke le dènge Yesus Kristus.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 De hudꞌi laa èdhi dedꞌe padedha-dedha taruu kolongara Ama Lamatua toke dꞌai mia-mia laꞌe. Neꞌe ne ka dhu lèke mola-mola!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Jaꞌa paꞌadhu lii mahoꞌo jaꞌa hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu Yesus Kristus ètu kota Pilipi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ètu kota Roma ne, hia lii mahoꞌo kahèi.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Jaꞌa manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.