Filipenses 4
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Nèti seꞌe se, ka jaꞌa manèngi ho miu mamuri mola taruu, aa baku koe-kapengo. Jaꞌa neo taruu kèdhi miu. Te miu se ka dhu jꞌajꞌi parcaya nèti rui-jꞌajꞌèra jaꞌa. Miu pamahoꞌo dènge pakarejꞌe dꞌara jaꞌa. Aa jaꞌa bisa boti kètu, lula miu.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Jaꞌa manèngi sèna ka bhèni dhèu dua sèra, nuka Yodia dènge Sinteke, ho loe eele ka nèti patao-palaha. Rèngu hudꞌi padame ku, ho pabeꞌa èci dènge èci. Lula Lamatua rèngu èci di, nèti èèna ka paꞌèki rèngu èci dènge èci.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Angalai, ee! Jaꞌa manèngi ho èu uri ku ana hèni èdhi bhèni dhèu dua sèra, toke ra pabeꞌa hari. Te uru èèna, rèngu sabꞌa rèdhi le, ho soru-bara jaꞌa ètu peka-padhue dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua. Rèngu sabꞌa rèdhi sèmi èèna kahèi sama-sama dènge Klemens, dènge angalai dhu leo. Ngara rèngu aaꞌi-aaꞌi ra suri le ètu dꞌara sasuri Lamatua dhu suri ngara-ngara dhèu dhu bèli-camèdꞌa mamuri sama-sama dènge Ne ètu sorga.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Lula miu jꞌajꞌi le dhèu unu Lamatua, nèti èèna ka dꞌara miu hudꞌi karejꞌe ku mèda-mèu. Jaꞌa peka hari catèka: pakarejꞌe taruu dꞌara miu!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Dꞌara miu hudꞌi mahoꞌo kahèi dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Aa baku bhèlu, peka na, Lamatua Yesus nèbhu heka mai hari.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ladhe miu paraga dènge jꞌajꞌèra, na, baku dꞌara miu roe dènge ngaa èci sa. Te ngaa sabajꞌa ho manèngi Ama Lamatua soru-bara miu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Aa aaꞌi-aaꞌi dhu miu manèngi se, baku bhèlu manèngi makasi mi Lamatua.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ladhe miu tao sèmi èèna, pe Lamatua pamau dꞌara miu. Mema dhèu rai-haha ne, reꞌa mèu mèka dꞌara dhu mau, dhu èdhi abhu nèti Lamatua. Te ngaa, lula miu parcaya Yesus Kristus, Lamatua dhu pamau dꞌara miu, neo jꞌaga miu sèna ka dꞌara dènge ngangee miu baku kajari.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jꞌara na sèmi neꞌe ka: baku ngee dhu rupa-rupa. Te ngaa jꞌaga ngangee miu, sèna ka ngee jꞌara-jꞌara dhu pamèci dènge dꞌara Lamatua, aa ngee jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, dhu pakarejꞌe dꞌara dhèu leo. Miu hudꞌi ngee dhu mola dènge dhu mola-mèci. Ngee jꞌara-jꞌara dhu lèke, dènge dhu hua iia. Tenge jꞌara ho ra pakabꞌua dhèu leo kahèi. Tenge jꞌara ho padꞌelo jꞌara-jꞌara dhu hua iia. Aa baku loe pangee nèti jꞌara dhu beꞌa se aaꞌi-aaꞌi ra.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Jaꞌa ajꞌa-nori le miu madhutu jꞌara mamuri Lamatua. Mamuri miu kahèi hudꞌi madhutu jꞌara mamuri jaꞌa, aa tao madhutu aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa padhue-padhai aa dhu tao kèdhi le. Ladhe miu madhutu sèmi èèna, na, Ama Lamatua paꞌèra dꞌara miu, sèna ka dꞌara miu karejꞌe-karae, aa bisa mamuri dènge mera-milu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Jaꞌa manèngi makasi dènge koa-kio Ama Lamatua, lula miu bhèlu boe jaꞌa. Jaꞌa keꞌa, na, uru èèna miu dhu sanèdꞌe taruu jaꞌa, te ngaa abhu mèka lodꞌo ho bara jaꞌa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Jaꞌa pangee boe manèngi miu ngaa-ngaa. Te jaꞌa kura kèdhi mèka ngaa-ngaa èci sa, lula jaꞌa dhu tema le mamuri dènge ngaa dhu jaꞌa unu.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Jaꞌa mamuri kèdhi le dènge boe ngaa-ngaa. Jaꞌa mamuri kèdhi le kahèi dènge katei-kabheca. Jaꞌa paraga le dènge kabake manganga, dènge kabake bècu. Ètu dꞌara ngaa èèna ka, jaꞌa dhu keꞌa kore le rasia na ho bisa taha mamuri.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Te jaꞌa bisa tago kore aaꞌi jꞌara sèra, lula Kristus ka dhu paꞌèra jaꞌa!
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Masi ka tasa mera mia èèna, jaꞌa manèngi makasi, lula miu padꞌelo le dꞌara beꞌa miu, aa soru-bara jaꞌa ètu dꞌara jꞌajꞌèra.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Uru èèna, ropa jaꞌa kèdꞌi eele nèti propensi Makedonia, ho laku pakako Lii Lolo Beꞌa Lamatua asa era leo, dhodhoka miu di nèti kota Pilipi dhu ogo-oru jaꞌa. Jumaꞌat leo sèra, aadꞌo. Te ngaa miu dhu meꞌa le lii lolo èèna.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Lodꞌo dhu jaꞌa ètu kota Tesalonika èèna, miu paꞌadhu doi catèka-dua hari, ho soru-bara jaꞌa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Limuri ne, baku pangee, na, jaꞌa neo manèngi ngaa-ngaa nèti miu. Te jaꞌa neo sèna ka Lamatua pala-bagi miu mèngi-nale, lula miu dꞌara beꞌa dènge jaꞌa.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Jaꞌa sèmi kore le nèti Epaproditus, aaꞌi-aaꞌi dhu miu paꞌadhu mai bara jaꞌa. Seꞌe se jꞌajꞌi mi berkat hia jaꞌa, toke dꞌai sange neꞌe, jaꞌa kura boe ngaa-ngaa. Seꞌe se jꞌajꞌi nuka sèmi korban tunu dhu hèu mèngi, ho pahaha iisi mi Ama Lamatua. Aa Lamatua sèmi nare korban èèna, lula pakarejꞌe dꞌara Nèngu.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ama Lamatua dhu jaꞌa pahaha iisi èèna, kaja seli eele. Aa neꞌa mèu ngaa dhu miu parluu. De Na padꞌelo dꞌara hua iia Na, aa pala hia miu mèngi-nale dhu risi eele, lula miu dhu paꞌèki tèke le dènge Yesus Kristus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 De hudꞌi laa èdhi dedꞌe padedha-dedha taruu kolongara Ama Lamatua toke dꞌai mia-mia laꞌe. Neꞌe ne ka dhu lèke mola-mola!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Jaꞌa paꞌadhu lii mahoꞌo jaꞌa hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu Yesus Kristus ètu kota Pilipi.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ètu kota Roma ne, hia lii mahoꞌo kahèi.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Jaꞌa manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.