Filipenses 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Nèti seꞌe se, ka jaꞌa manèngi ho miu mamuri mola taruu, aa baku koe-kapengo. Jaꞌa neo taruu kèdhi miu. Te miu se ka dhu jꞌajꞌi parcaya nèti rui-jꞌajꞌèra jaꞌa. Miu pamahoꞌo dènge pakarejꞌe dꞌara jaꞌa. Aa jaꞌa bisa boti kètu, lula miu.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Jaꞌa manèngi sèna ka bhèni dhèu dua sèra, nuka Yodia dènge Sinteke, ho loe eele ka nèti patao-palaha. Rèngu hudꞌi padame ku, ho pabeꞌa èci dènge èci. Lula Lamatua rèngu èci di, nèti èèna ka paꞌèki rèngu èci dènge èci.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Angalai, ee! Jaꞌa manèngi ho èu uri ku ana hèni èdhi bhèni dhèu dua sèra, toke ra pabeꞌa hari. Te uru èèna, rèngu sabꞌa rèdhi le, ho soru-bara jaꞌa ètu peka-padhue dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua. Rèngu sabꞌa rèdhi sèmi èèna kahèi sama-sama dènge Klemens, dènge angalai dhu leo. Ngara rèngu aaꞌi-aaꞌi ra suri le ètu dꞌara sasuri Lamatua dhu suri ngara-ngara dhèu dhu bèli-camèdꞌa mamuri sama-sama dènge Ne ètu sorga.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Lula miu jꞌajꞌi le dhèu unu Lamatua, nèti èèna ka dꞌara miu hudꞌi karejꞌe ku mèda-mèu. Jaꞌa peka hari catèka: pakarejꞌe taruu dꞌara miu!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Dꞌara miu hudꞌi mahoꞌo kahèi dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Aa baku bhèlu, peka na, Lamatua Yesus nèbhu heka mai hari.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ladhe miu paraga dènge jꞌajꞌèra, na, baku dꞌara miu roe dènge ngaa èci sa. Te ngaa sabajꞌa ho manèngi Ama Lamatua soru-bara miu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Aa aaꞌi-aaꞌi dhu miu manèngi se, baku bhèlu manèngi makasi mi Lamatua.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ladhe miu tao sèmi èèna, pe Lamatua pamau dꞌara miu. Mema dhèu rai-haha ne, reꞌa mèu mèka dꞌara dhu mau, dhu èdhi abhu nèti Lamatua. Te ngaa, lula miu parcaya Yesus Kristus, Lamatua dhu pamau dꞌara miu, neo jꞌaga miu sèna ka dꞌara dènge ngangee miu baku kajari.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jꞌara na sèmi neꞌe ka: baku ngee dhu rupa-rupa. Te ngaa jꞌaga ngangee miu, sèna ka ngee jꞌara-jꞌara dhu pamèci dènge dꞌara Lamatua, aa ngee jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, dhu pakarejꞌe dꞌara dhèu leo. Miu hudꞌi ngee dhu mola dènge dhu mola-mèci. Ngee jꞌara-jꞌara dhu lèke, dènge dhu hua iia. Tenge jꞌara ho ra pakabꞌua dhèu leo kahèi. Tenge jꞌara ho padꞌelo jꞌara-jꞌara dhu hua iia. Aa baku loe pangee nèti jꞌara dhu beꞌa se aaꞌi-aaꞌi ra.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Jaꞌa ajꞌa-nori le miu madhutu jꞌara mamuri Lamatua. Mamuri miu kahèi hudꞌi madhutu jꞌara mamuri jaꞌa, aa tao madhutu aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa padhue-padhai aa dhu tao kèdhi le. Ladhe miu madhutu sèmi èèna, na, Ama Lamatua paꞌèra dꞌara miu, sèna ka dꞌara miu karejꞌe-karae, aa bisa mamuri dènge mera-milu.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Jaꞌa manèngi makasi dènge koa-kio Ama Lamatua, lula miu bhèlu boe jaꞌa. Jaꞌa keꞌa, na, uru èèna miu dhu sanèdꞌe taruu jaꞌa, te ngaa abhu mèka lodꞌo ho bara jaꞌa.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Jaꞌa pangee boe manèngi miu ngaa-ngaa. Te jaꞌa kura kèdhi mèka ngaa-ngaa èci sa, lula jaꞌa dhu tema le mamuri dènge ngaa dhu jaꞌa unu.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Jaꞌa mamuri kèdhi le dènge boe ngaa-ngaa. Jaꞌa mamuri kèdhi le kahèi dènge katei-kabheca. Jaꞌa paraga le dènge kabake manganga, dènge kabake bècu. Ètu dꞌara ngaa èèna ka, jaꞌa dhu keꞌa kore le rasia na ho bisa taha mamuri.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Te jaꞌa bisa tago kore aaꞌi jꞌara sèra, lula Kristus ka dhu paꞌèra jaꞌa!
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Masi ka tasa mera mia èèna, jaꞌa manèngi makasi, lula miu padꞌelo le dꞌara beꞌa miu, aa soru-bara jaꞌa ètu dꞌara jꞌajꞌèra.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Uru èèna, ropa jaꞌa kèdꞌi eele nèti propensi Makedonia, ho laku pakako Lii Lolo Beꞌa Lamatua asa era leo, dhodhoka miu di nèti kota Pilipi dhu ogo-oru jaꞌa. Jumaꞌat leo sèra, aadꞌo. Te ngaa miu dhu meꞌa le lii lolo èèna.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Lodꞌo dhu jaꞌa ètu kota Tesalonika èèna, miu paꞌadhu doi catèka-dua hari, ho soru-bara jaꞌa.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Limuri ne, baku pangee, na, jaꞌa neo manèngi ngaa-ngaa nèti miu. Te jaꞌa neo sèna ka Lamatua pala-bagi miu mèngi-nale, lula miu dꞌara beꞌa dènge jaꞌa.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Jaꞌa sèmi kore le nèti Epaproditus, aaꞌi-aaꞌi dhu miu paꞌadhu mai bara jaꞌa. Seꞌe se jꞌajꞌi mi berkat hia jaꞌa, toke dꞌai sange neꞌe, jaꞌa kura boe ngaa-ngaa. Seꞌe se jꞌajꞌi nuka sèmi korban tunu dhu hèu mèngi, ho pahaha iisi mi Ama Lamatua. Aa Lamatua sèmi nare korban èèna, lula pakarejꞌe dꞌara Nèngu.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ama Lamatua dhu jaꞌa pahaha iisi èèna, kaja seli eele. Aa neꞌa mèu ngaa dhu miu parluu. De Na padꞌelo dꞌara hua iia Na, aa pala hia miu mèngi-nale dhu risi eele, lula miu dhu paꞌèki tèke le dènge Yesus Kristus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 De hudꞌi laa èdhi dedꞌe padedha-dedha taruu kolongara Ama Lamatua toke dꞌai mia-mia laꞌe. Neꞌe ne ka dhu lèke mola-mola!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Jaꞌa paꞌadhu lii mahoꞌo jaꞌa hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu Yesus Kristus ètu kota Pilipi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ètu kota Roma ne, hia lii mahoꞌo kahèi.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Jaꞌa manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.