Filipenses 4
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Nèti seꞌe se, ka jaꞌa manèngi ho miu mamuri mola taruu, aa baku koe-kapengo. Jaꞌa neo taruu kèdhi miu. Te miu se ka dhu jꞌajꞌi parcaya nèti rui-jꞌajꞌèra jaꞌa. Miu pamahoꞌo dènge pakarejꞌe dꞌara jaꞌa. Aa jaꞌa bisa boti kètu, lula miu.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Jaꞌa manèngi sèna ka bhèni dhèu dua sèra, nuka Yodia dènge Sinteke, ho loe eele ka nèti patao-palaha. Rèngu hudꞌi padame ku, ho pabeꞌa èci dènge èci. Lula Lamatua rèngu èci di, nèti èèna ka paꞌèki rèngu èci dènge èci.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Angalai, ee! Jaꞌa manèngi ho èu uri ku ana hèni èdhi bhèni dhèu dua sèra, toke ra pabeꞌa hari. Te uru èèna, rèngu sabꞌa rèdhi le, ho soru-bara jaꞌa ètu peka-padhue dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua. Rèngu sabꞌa rèdhi sèmi èèna kahèi sama-sama dènge Klemens, dènge angalai dhu leo. Ngara rèngu aaꞌi-aaꞌi ra suri le ètu dꞌara sasuri Lamatua dhu suri ngara-ngara dhèu dhu bèli-camèdꞌa mamuri sama-sama dènge Ne ètu sorga.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Lula miu jꞌajꞌi le dhèu unu Lamatua, nèti èèna ka dꞌara miu hudꞌi karejꞌe ku mèda-mèu. Jaꞌa peka hari catèka: pakarejꞌe taruu dꞌara miu!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Dꞌara miu hudꞌi mahoꞌo kahèi dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Aa baku bhèlu, peka na, Lamatua Yesus nèbhu heka mai hari.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ladhe miu paraga dènge jꞌajꞌèra, na, baku dꞌara miu roe dènge ngaa èci sa. Te ngaa sabajꞌa ho manèngi Ama Lamatua soru-bara miu ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Aa aaꞌi-aaꞌi dhu miu manèngi se, baku bhèlu manèngi makasi mi Lamatua.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ladhe miu tao sèmi èèna, pe Lamatua pamau dꞌara miu. Mema dhèu rai-haha ne, reꞌa mèu mèka dꞌara dhu mau, dhu èdhi abhu nèti Lamatua. Te ngaa, lula miu parcaya Yesus Kristus, Lamatua dhu pamau dꞌara miu, neo jꞌaga miu sèna ka dꞌara dènge ngangee miu baku kajari.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jꞌara na sèmi neꞌe ka: baku ngee dhu rupa-rupa. Te ngaa jꞌaga ngangee miu, sèna ka ngee jꞌara-jꞌara dhu pamèci dènge dꞌara Lamatua, aa ngee jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, dhu pakarejꞌe dꞌara dhèu leo. Miu hudꞌi ngee dhu mola dènge dhu mola-mèci. Ngee jꞌara-jꞌara dhu lèke, dènge dhu hua iia. Tenge jꞌara ho ra pakabꞌua dhèu leo kahèi. Tenge jꞌara ho padꞌelo jꞌara-jꞌara dhu hua iia. Aa baku loe pangee nèti jꞌara dhu beꞌa se aaꞌi-aaꞌi ra.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Jaꞌa ajꞌa-nori le miu madhutu jꞌara mamuri Lamatua. Mamuri miu kahèi hudꞌi madhutu jꞌara mamuri jaꞌa, aa tao madhutu aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa padhue-padhai aa dhu tao kèdhi le. Ladhe miu madhutu sèmi èèna, na, Ama Lamatua paꞌèra dꞌara miu, sèna ka dꞌara miu karejꞌe-karae, aa bisa mamuri dènge mera-milu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Jaꞌa manèngi makasi dènge koa-kio Ama Lamatua, lula miu bhèlu boe jaꞌa. Jaꞌa keꞌa, na, uru èèna miu dhu sanèdꞌe taruu jaꞌa, te ngaa abhu mèka lodꞌo ho bara jaꞌa.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Jaꞌa pangee boe manèngi miu ngaa-ngaa. Te jaꞌa kura kèdhi mèka ngaa-ngaa èci sa, lula jaꞌa dhu tema le mamuri dènge ngaa dhu jaꞌa unu.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Jaꞌa mamuri kèdhi le dènge boe ngaa-ngaa. Jaꞌa mamuri kèdhi le kahèi dènge katei-kabheca. Jaꞌa paraga le dènge kabake manganga, dènge kabake bècu. Ètu dꞌara ngaa èèna ka, jaꞌa dhu keꞌa kore le rasia na ho bisa taha mamuri.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Te jaꞌa bisa tago kore aaꞌi jꞌara sèra, lula Kristus ka dhu paꞌèra jaꞌa!
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Masi ka tasa mera mia èèna, jaꞌa manèngi makasi, lula miu padꞌelo le dꞌara beꞌa miu, aa soru-bara jaꞌa ètu dꞌara jꞌajꞌèra.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Uru èèna, ropa jaꞌa kèdꞌi eele nèti propensi Makedonia, ho laku pakako Lii Lolo Beꞌa Lamatua asa era leo, dhodhoka miu di nèti kota Pilipi dhu ogo-oru jaꞌa. Jumaꞌat leo sèra, aadꞌo. Te ngaa miu dhu meꞌa le lii lolo èèna.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Lodꞌo dhu jaꞌa ètu kota Tesalonika èèna, miu paꞌadhu doi catèka-dua hari, ho soru-bara jaꞌa.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Limuri ne, baku pangee, na, jaꞌa neo manèngi ngaa-ngaa nèti miu. Te jaꞌa neo sèna ka Lamatua pala-bagi miu mèngi-nale, lula miu dꞌara beꞌa dènge jaꞌa.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Jaꞌa sèmi kore le nèti Epaproditus, aaꞌi-aaꞌi dhu miu paꞌadhu mai bara jaꞌa. Seꞌe se jꞌajꞌi mi berkat hia jaꞌa, toke dꞌai sange neꞌe, jaꞌa kura boe ngaa-ngaa. Seꞌe se jꞌajꞌi nuka sèmi korban tunu dhu hèu mèngi, ho pahaha iisi mi Ama Lamatua. Aa Lamatua sèmi nare korban èèna, lula pakarejꞌe dꞌara Nèngu.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ama Lamatua dhu jaꞌa pahaha iisi èèna, kaja seli eele. Aa neꞌa mèu ngaa dhu miu parluu. De Na padꞌelo dꞌara hua iia Na, aa pala hia miu mèngi-nale dhu risi eele, lula miu dhu paꞌèki tèke le dènge Yesus Kristus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 De hudꞌi laa èdhi dedꞌe padedha-dedha taruu kolongara Ama Lamatua toke dꞌai mia-mia laꞌe. Neꞌe ne ka dhu lèke mola-mola!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Jaꞌa paꞌadhu lii mahoꞌo jaꞌa hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu Yesus Kristus ètu kota Pilipi.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ètu kota Roma ne, hia lii mahoꞌo kahèi.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Jaꞌa manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.