Filipenses 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Nanene paie-iie! Dꞌara miu hudꞌi karejꞌe ku, lula miu paꞌèki dènge Kristus. Masi ka jaꞌa suri pahari-pahari, te ngaa jaꞌa roca boe pasanèdꞌe miu sèna ka baku lèke tipu!
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Baku pamudꞌe dènge dhèu kapodꞌe-kabèli, dhu laka-seti dhèu, peka na, “Miu hudꞌi suna ku, ho jꞌajꞌi tadha, na, miu se dhèu unu Lamatua.” Madhutu iia-iia na, Lamatua paredha boe sèmi èèna! Rèngu sala le èèna! Te ngaa masi ka sèmi èèna, ra bata-magèla dhèu nuka sèmi busa pakadhi sa.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Te rèngu peka, na, Lamatua sèmi nare dhèu lula rèngu suna. Te ngaa èèna sala! Èdhi teꞌa le, na, Lamatua sèmi nare dhèu lula ra parcaya Yesus. Ka dhèu dhu tareꞌa-reꞌa unu Lamatua, nuka èdhi dhu parcaya Yesus! Èdhi dhu pahaha iisi mi Nèngu, madhutu Roh Na dhu Mola-Mèci. Èdhi ka dhu dedꞌe padedha-dedha Yesus Kristus, lula Na bhoke nare le jꞌara, ho èdhi bisa jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua. Te èdhi bisa boe abhu mamuri, lula madhutu tatao dhèu rai-haha di.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Uru èèna, jaꞌa pangee dhu èci èèna ka dènge rèngu kahèi, peka na, dhèu bisa jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, sadꞌi ra suna. Madhutu iia-iia na, sèra sa sasabꞌa dhèu rai-haha di! Ladhe neo padhue sasabꞌa dhèu rai-haha, na, jaꞌa bisa padhai lii padedha iisi risi nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi, lula uru èèna sasabꞌa jaꞌa lèke mola-mola dènge atora agama dhèu Yahudi aaꞌi-aaꞌi.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 — ausente —
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 — ausente —
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 — ausente —
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Jaꞌa neo mamuri paꞌèki dènge Yesus Kristus. Te masi ka jaꞌa madhutu aaꞌi atora agama Yahudi, tatu mèka Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa. Aa masi ka jaꞌa pangee, na, ngiꞌu jaꞌa mola, tatu boe Lamatua sèmi nare jaꞌa kahèi. Te ngaa jaꞌa hudꞌi parcaya ku Kristus, heka Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa kèna, peka na, “Lula Kristus saku eele le sasala èu, nèti èèna ka èu jꞌajꞌi mola-mèci.”
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ka dadꞌèi jaꞌa sèmi neꞌe: jaꞌa neo tadhe pamèu-mèu Kristus. Jaꞌa neo keꞌa mèu kahèi koasa Ama Lamatua dhu Na pake ho pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. Ladhe sèmi abhu dhèu dhu neo pajꞌèra jaꞌa, lula jaꞌa madhutu Kristus, na, hudꞌi nèngu sène. Te dhèu pajꞌèra Kristus kahèi. Aa ladhe abhu dhèu neo pamadhe jaꞌa, lula jaꞌa lalau-laloꞌo dhèu leo, na, jaꞌa sèmi kore kahèi. Te Kristus madhe hia jaꞌa sèmi èèna kahèi.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Aa ladhe jaꞌa madhe, pe Nèngu pamamuri hari jaꞌa kahèi.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 — ausente —
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 — ausente —
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Te ngaa jaꞌa rai pamèdhu-mèdhu toke dꞌai lane, sèna ka abhu piala. Hadia jaꞌa èèna nuka: bèli-camèdꞌa Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa ètu sorga, lula jaꞌa parcaya Yesus Kristus.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 De jaꞌa manèngi ho miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu mamuri sega dènge amo dhu èra ètu dꞌara Kristus, bisa dꞌara èci dènge jꞌara se aaꞌi-aaꞌi ra. Te ngaa ladhe abhu dhu ngee leo, na, hudꞌi laa Ama Lamatua pajꞌujꞌu jꞌara dhu hua iia hia nèngu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Te ngaa masi ka sèmi èèna, èdhi hudꞌi kèpe paꞌèra-èra ku, aa tao palèke jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua ajꞌa le èdhi.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu hudꞌi laladhe ku jꞌara mamuri jaꞌa sèna ka tao madhutu. Miu cahagꞌe ètu sèra, jꞌara mamuri èci èèna ka dènge jaꞌa. Te ngaa miu dhu leo bisa laladhe nèti rèngu, sèna ka tao madhutu sèmi èèna kahèi.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Baku pamudꞌe dènge dhèu ae dhu labꞌa Kristus aa dhu sèmi boe dènge beꞌa mamadhe Na ètu ajꞌu palolo-palèbha. Jꞌara mamuri unu ra ka dhu peka na, rèngu labꞌa Kristus. Jaꞌa peka kèdhi le miu lula-nèti dhèu dhu ca ropa dènge rèngu, te ngaa limuri ne jaꞌa pasanèdꞌe hari miu dènge pahaa èi madha.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Te bèli-camèdꞌa Lamatua tule eele si, hèia pèci si asa dꞌara ai naraka, lula dꞌara rèngu dhu paꞌèki boe dènge Ne. Rèngu mamuri dhoka ètu dꞌara bhabhelu-katubꞌa di, aa tenge jꞌara sèna ka pakasee dꞌara iisi unu ra, toke ra padedha iisi dènge bhabhelu rèngu sèra. Dhèu sèra dhu reꞌa heka makae. Ngangee rèngu nuka sèmi dhèu dhu tadhe boe Lamatua.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Miu baku madhutu si, te ngaa madhutu la jiꞌi. Lula èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, dhu dènge hak jꞌajꞌi ana-ana kabarai sorga. Limuri ne èdhi tatae Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te bèli-camèdꞌa Na lèpa hari mai nèti sorga, ho pakajꞌèu èdhi nèti nanasa Ama Lamatua.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Èèna na, Kristus ubꞌa ngiꞌu èdhi dhu roe dhu bisa madhe ne, jꞌajꞌi mi ngiꞌu hiu dhu madhe boe nuka sèmi ngiꞌu Na dhu èra aae èèna. Na ubꞌa ngiꞌu aae èdhi ne, pake koasa Na dhu kapai seli eele èèna. Aa Na pake kahèi koasa èèna, sèna ka tao aaꞌi-aaꞌi dhu ètu mia-mia, ho madhutu paredha Na.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.