Filipenses 3
Dhao Alkitab (NFA) vs ACF
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Nanene paie-iie! Dꞌara miu hudꞌi karejꞌe ku, lula miu paꞌèki dènge Kristus. Masi ka jaꞌa suri pahari-pahari, te ngaa jaꞌa roca boe pasanèdꞌe miu sèna ka baku lèke tipu!
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Baku pamudꞌe dènge dhèu kapodꞌe-kabèli, dhu laka-seti dhèu, peka na, “Miu hudꞌi suna ku, ho jꞌajꞌi tadha, na, miu se dhèu unu Lamatua.” Madhutu iia-iia na, Lamatua paredha boe sèmi èèna! Rèngu sala le èèna! Te ngaa masi ka sèmi èèna, ra bata-magèla dhèu nuka sèmi busa pakadhi sa.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Te rèngu peka, na, Lamatua sèmi nare dhèu lula rèngu suna. Te ngaa èèna sala! Èdhi teꞌa le, na, Lamatua sèmi nare dhèu lula ra parcaya Yesus. Ka dhèu dhu tareꞌa-reꞌa unu Lamatua, nuka èdhi dhu parcaya Yesus! Èdhi dhu pahaha iisi mi Nèngu, madhutu Roh Na dhu Mola-Mèci. Èdhi ka dhu dedꞌe padedha-dedha Yesus Kristus, lula Na bhoke nare le jꞌara, ho èdhi bisa jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua. Te èdhi bisa boe abhu mamuri, lula madhutu tatao dhèu rai-haha di.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Uru èèna, jaꞌa pangee dhu èci èèna ka dènge rèngu kahèi, peka na, dhèu bisa jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, sadꞌi ra suna. Madhutu iia-iia na, sèra sa sasabꞌa dhèu rai-haha di! Ladhe neo padhue sasabꞌa dhèu rai-haha, na, jaꞌa bisa padhai lii padedha iisi risi nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi, lula uru èèna sasabꞌa jaꞌa lèke mola-mola dènge atora agama dhèu Yahudi aaꞌi-aaꞌi.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 — ausente —
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 — ausente —
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Jaꞌa neo mamuri paꞌèki dènge Yesus Kristus. Te masi ka jaꞌa madhutu aaꞌi atora agama Yahudi, tatu mèka Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa. Aa masi ka jaꞌa pangee, na, ngiꞌu jaꞌa mola, tatu boe Lamatua sèmi nare jaꞌa kahèi. Te ngaa jaꞌa hudꞌi parcaya ku Kristus, heka Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa kèna, peka na, “Lula Kristus saku eele le sasala èu, nèti èèna ka èu jꞌajꞌi mola-mèci.”
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ka dadꞌèi jaꞌa sèmi neꞌe: jaꞌa neo tadhe pamèu-mèu Kristus. Jaꞌa neo keꞌa mèu kahèi koasa Ama Lamatua dhu Na pake ho pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. Ladhe sèmi abhu dhèu dhu neo pajꞌèra jaꞌa, lula jaꞌa madhutu Kristus, na, hudꞌi nèngu sène. Te dhèu pajꞌèra Kristus kahèi. Aa ladhe abhu dhèu neo pamadhe jaꞌa, lula jaꞌa lalau-laloꞌo dhèu leo, na, jaꞌa sèmi kore kahèi. Te Kristus madhe hia jaꞌa sèmi èèna kahèi.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Aa ladhe jaꞌa madhe, pe Nèngu pamamuri hari jaꞌa kahèi.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Te ngaa jaꞌa rai pamèdhu-mèdhu toke dꞌai lane, sèna ka abhu piala. Hadia jaꞌa èèna nuka: bèli-camèdꞌa Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa ètu sorga, lula jaꞌa parcaya Yesus Kristus.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 De jaꞌa manèngi ho miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu mamuri sega dènge amo dhu èra ètu dꞌara Kristus, bisa dꞌara èci dènge jꞌara se aaꞌi-aaꞌi ra. Te ngaa ladhe abhu dhu ngee leo, na, hudꞌi laa Ama Lamatua pajꞌujꞌu jꞌara dhu hua iia hia nèngu.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Te ngaa masi ka sèmi èèna, èdhi hudꞌi kèpe paꞌèra-èra ku, aa tao palèke jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua ajꞌa le èdhi.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu hudꞌi laladhe ku jꞌara mamuri jaꞌa sèna ka tao madhutu. Miu cahagꞌe ètu sèra, jꞌara mamuri èci èèna ka dènge jaꞌa. Te ngaa miu dhu leo bisa laladhe nèti rèngu, sèna ka tao madhutu sèmi èèna kahèi.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Baku pamudꞌe dènge dhèu ae dhu labꞌa Kristus aa dhu sèmi boe dènge beꞌa mamadhe Na ètu ajꞌu palolo-palèbha. Jꞌara mamuri unu ra ka dhu peka na, rèngu labꞌa Kristus. Jaꞌa peka kèdhi le miu lula-nèti dhèu dhu ca ropa dènge rèngu, te ngaa limuri ne jaꞌa pasanèdꞌe hari miu dènge pahaa èi madha.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Te bèli-camèdꞌa Lamatua tule eele si, hèia pèci si asa dꞌara ai naraka, lula dꞌara rèngu dhu paꞌèki boe dènge Ne. Rèngu mamuri dhoka ètu dꞌara bhabhelu-katubꞌa di, aa tenge jꞌara sèna ka pakasee dꞌara iisi unu ra, toke ra padedha iisi dènge bhabhelu rèngu sèra. Dhèu sèra dhu reꞌa heka makae. Ngangee rèngu nuka sèmi dhèu dhu tadhe boe Lamatua.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Miu baku madhutu si, te ngaa madhutu la jiꞌi. Lula èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, dhu dènge hak jꞌajꞌi ana-ana kabarai sorga. Limuri ne èdhi tatae Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te bèli-camèdꞌa Na lèpa hari mai nèti sorga, ho pakajꞌèu èdhi nèti nanasa Ama Lamatua.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Èèna na, Kristus ubꞌa ngiꞌu èdhi dhu roe dhu bisa madhe ne, jꞌajꞌi mi ngiꞌu hiu dhu madhe boe nuka sèmi ngiꞌu Na dhu èra aae èèna. Na ubꞌa ngiꞌu aae èdhi ne, pake koasa Na dhu kapai seli eele èèna. Aa Na pake kahèi koasa èèna, sèna ka tao aaꞌi-aaꞌi dhu ètu mia-mia, ho madhutu paredha Na.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.