Filipenses 3
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Nanene paie-iie! Dꞌara miu hudꞌi karejꞌe ku, lula miu paꞌèki dènge Kristus. Masi ka jaꞌa suri pahari-pahari, te ngaa jaꞌa roca boe pasanèdꞌe miu sèna ka baku lèke tipu!
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Baku pamudꞌe dènge dhèu kapodꞌe-kabèli, dhu laka-seti dhèu, peka na, “Miu hudꞌi suna ku, ho jꞌajꞌi tadha, na, miu se dhèu unu Lamatua.” Madhutu iia-iia na, Lamatua paredha boe sèmi èèna! Rèngu sala le èèna! Te ngaa masi ka sèmi èèna, ra bata-magèla dhèu nuka sèmi busa pakadhi sa.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Te rèngu peka, na, Lamatua sèmi nare dhèu lula rèngu suna. Te ngaa èèna sala! Èdhi teꞌa le, na, Lamatua sèmi nare dhèu lula ra parcaya Yesus. Ka dhèu dhu tareꞌa-reꞌa unu Lamatua, nuka èdhi dhu parcaya Yesus! Èdhi dhu pahaha iisi mi Nèngu, madhutu Roh Na dhu Mola-Mèci. Èdhi ka dhu dedꞌe padedha-dedha Yesus Kristus, lula Na bhoke nare le jꞌara, ho èdhi bisa jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua. Te èdhi bisa boe abhu mamuri, lula madhutu tatao dhèu rai-haha di.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Uru èèna, jaꞌa pangee dhu èci èèna ka dènge rèngu kahèi, peka na, dhèu bisa jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, sadꞌi ra suna. Madhutu iia-iia na, sèra sa sasabꞌa dhèu rai-haha di! Ladhe neo padhue sasabꞌa dhèu rai-haha, na, jaꞌa bisa padhai lii padedha iisi risi nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi, lula uru èèna sasabꞌa jaꞌa lèke mola-mola dènge atora agama dhèu Yahudi aaꞌi-aaꞌi.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Jaꞌa neo mamuri paꞌèki dènge Yesus Kristus. Te masi ka jaꞌa madhutu aaꞌi atora agama Yahudi, tatu mèka Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa. Aa masi ka jaꞌa pangee, na, ngiꞌu jaꞌa mola, tatu boe Lamatua sèmi nare jaꞌa kahèi. Te ngaa jaꞌa hudꞌi parcaya ku Kristus, heka Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa kèna, peka na, “Lula Kristus saku eele le sasala èu, nèti èèna ka èu jꞌajꞌi mola-mèci.”
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ka dadꞌèi jaꞌa sèmi neꞌe: jaꞌa neo tadhe pamèu-mèu Kristus. Jaꞌa neo keꞌa mèu kahèi koasa Ama Lamatua dhu Na pake ho pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. Ladhe sèmi abhu dhèu dhu neo pajꞌèra jaꞌa, lula jaꞌa madhutu Kristus, na, hudꞌi nèngu sène. Te dhèu pajꞌèra Kristus kahèi. Aa ladhe abhu dhèu neo pamadhe jaꞌa, lula jaꞌa lalau-laloꞌo dhèu leo, na, jaꞌa sèmi kore kahèi. Te Kristus madhe hia jaꞌa sèmi èèna kahèi.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Aa ladhe jaꞌa madhe, pe Nèngu pamamuri hari jaꞌa kahèi.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Te ngaa jaꞌa rai pamèdhu-mèdhu toke dꞌai lane, sèna ka abhu piala. Hadia jaꞌa èèna nuka: bèli-camèdꞌa Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa ètu sorga, lula jaꞌa parcaya Yesus Kristus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 De jaꞌa manèngi ho miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu mamuri sega dènge amo dhu èra ètu dꞌara Kristus, bisa dꞌara èci dènge jꞌara se aaꞌi-aaꞌi ra. Te ngaa ladhe abhu dhu ngee leo, na, hudꞌi laa Ama Lamatua pajꞌujꞌu jꞌara dhu hua iia hia nèngu.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Te ngaa masi ka sèmi èèna, èdhi hudꞌi kèpe paꞌèra-èra ku, aa tao palèke jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua ajꞌa le èdhi.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu hudꞌi laladhe ku jꞌara mamuri jaꞌa sèna ka tao madhutu. Miu cahagꞌe ètu sèra, jꞌara mamuri èci èèna ka dènge jaꞌa. Te ngaa miu dhu leo bisa laladhe nèti rèngu, sèna ka tao madhutu sèmi èèna kahèi.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Baku pamudꞌe dènge dhèu ae dhu labꞌa Kristus aa dhu sèmi boe dènge beꞌa mamadhe Na ètu ajꞌu palolo-palèbha. Jꞌara mamuri unu ra ka dhu peka na, rèngu labꞌa Kristus. Jaꞌa peka kèdhi le miu lula-nèti dhèu dhu ca ropa dènge rèngu, te ngaa limuri ne jaꞌa pasanèdꞌe hari miu dènge pahaa èi madha.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Te bèli-camèdꞌa Lamatua tule eele si, hèia pèci si asa dꞌara ai naraka, lula dꞌara rèngu dhu paꞌèki boe dènge Ne. Rèngu mamuri dhoka ètu dꞌara bhabhelu-katubꞌa di, aa tenge jꞌara sèna ka pakasee dꞌara iisi unu ra, toke ra padedha iisi dènge bhabhelu rèngu sèra. Dhèu sèra dhu reꞌa heka makae. Ngangee rèngu nuka sèmi dhèu dhu tadhe boe Lamatua.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Miu baku madhutu si, te ngaa madhutu la jiꞌi. Lula èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, dhu dènge hak jꞌajꞌi ana-ana kabarai sorga. Limuri ne èdhi tatae Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te bèli-camèdꞌa Na lèpa hari mai nèti sorga, ho pakajꞌèu èdhi nèti nanasa Ama Lamatua.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Èèna na, Kristus ubꞌa ngiꞌu èdhi dhu roe dhu bisa madhe ne, jꞌajꞌi mi ngiꞌu hiu dhu madhe boe nuka sèmi ngiꞌu Na dhu èra aae èèna. Na ubꞌa ngiꞌu aae èdhi ne, pake koasa Na dhu kapai seli eele èèna. Aa Na pake kahèi koasa èèna, sèna ka tao aaꞌi-aaꞌi dhu ètu mia-mia, ho madhutu paredha Na.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.