Filipenses 3

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Nanene paie-iie! Dꞌara miu hudꞌi karejꞌe ku, lula miu paꞌèki dènge Kristus. Masi ka jaꞌa suri pahari-pahari, te ngaa jaꞌa roca boe pasanèdꞌe miu sèna ka baku lèke tipu!
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Baku pamudꞌe dènge dhèu kapodꞌe-kabèli, dhu laka-seti dhèu, peka na, “Miu hudꞌi suna ku, ho jꞌajꞌi tadha, na, miu se dhèu unu Lamatua.” Madhutu iia-iia na, Lamatua paredha boe sèmi èèna! Rèngu sala le èèna! Te ngaa masi ka sèmi èèna, ra bata-magèla dhèu nuka sèmi busa pakadhi sa.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Te rèngu peka, na, Lamatua sèmi nare dhèu lula rèngu suna. Te ngaa èèna sala! Èdhi teꞌa le, na, Lamatua sèmi nare dhèu lula ra parcaya Yesus. Ka dhèu dhu tareꞌa-reꞌa unu Lamatua, nuka èdhi dhu parcaya Yesus! Èdhi dhu pahaha iisi mi Nèngu, madhutu Roh Na dhu Mola-Mèci. Èdhi ka dhu dedꞌe padedha-dedha Yesus Kristus, lula Na bhoke nare le jꞌara, ho èdhi bisa jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua. Te èdhi bisa boe abhu mamuri, lula madhutu tatao dhèu rai-haha di.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Uru èèna, jaꞌa pangee dhu èci èèna ka dènge rèngu kahèi, peka na, dhèu bisa jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, sadꞌi ra suna. Madhutu iia-iia na, sèra sa sasabꞌa dhèu rai-haha di! Ladhe neo padhue sasabꞌa dhèu rai-haha, na, jaꞌa bisa padhai lii padedha iisi risi nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi, lula uru èèna sasabꞌa jaꞌa lèke mola-mola dènge atora agama dhèu Yahudi aaꞌi-aaꞌi.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Jaꞌa neo mamuri paꞌèki dènge Yesus Kristus. Te masi ka jaꞌa madhutu aaꞌi atora agama Yahudi, tatu mèka Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa. Aa masi ka jaꞌa pangee, na, ngiꞌu jaꞌa mola, tatu boe Lamatua sèmi nare jaꞌa kahèi. Te ngaa jaꞌa hudꞌi parcaya ku Kristus, heka Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa kèna, peka na, “Lula Kristus saku eele le sasala èu, nèti èèna ka èu jꞌajꞌi mola-mèci.”
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ka dadꞌèi jaꞌa sèmi neꞌe: jaꞌa neo tadhe pamèu-mèu Kristus. Jaꞌa neo keꞌa mèu kahèi koasa Ama Lamatua dhu Na pake ho pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. Ladhe sèmi abhu dhèu dhu neo pajꞌèra jaꞌa, lula jaꞌa madhutu Kristus, na, hudꞌi nèngu sène. Te dhèu pajꞌèra Kristus kahèi. Aa ladhe abhu dhèu neo pamadhe jaꞌa, lula jaꞌa lalau-laloꞌo dhèu leo, na, jaꞌa sèmi kore kahèi. Te Kristus madhe hia jaꞌa sèmi èèna kahèi.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Aa ladhe jaꞌa madhe, pe Nèngu pamamuri hari jaꞌa kahèi.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Te ngaa jaꞌa rai pamèdhu-mèdhu toke dꞌai lane, sèna ka abhu piala. Hadia jaꞌa èèna nuka: bèli-camèdꞌa Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa ètu sorga, lula jaꞌa parcaya Yesus Kristus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 De jaꞌa manèngi ho miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu mamuri sega dènge amo dhu èra ètu dꞌara Kristus, bisa dꞌara èci dènge jꞌara se aaꞌi-aaꞌi ra. Te ngaa ladhe abhu dhu ngee leo, na, hudꞌi laa Ama Lamatua pajꞌujꞌu jꞌara dhu hua iia hia nèngu.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Te ngaa masi ka sèmi èèna, èdhi hudꞌi kèpe paꞌèra-èra ku, aa tao palèke jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua ajꞌa le èdhi.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Miu hudꞌi laladhe ku jꞌara mamuri jaꞌa sèna ka tao madhutu. Miu cahagꞌe ètu sèra, jꞌara mamuri èci èèna ka dènge jaꞌa. Te ngaa miu dhu leo bisa laladhe nèti rèngu, sèna ka tao madhutu sèmi èèna kahèi.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Baku pamudꞌe dènge dhèu ae dhu labꞌa Kristus aa dhu sèmi boe dènge beꞌa mamadhe Na ètu ajꞌu palolo-palèbha. Jꞌara mamuri unu ra ka dhu peka na, rèngu labꞌa Kristus. Jaꞌa peka kèdhi le miu lula-nèti dhèu dhu ca ropa dènge rèngu, te ngaa limuri ne jaꞌa pasanèdꞌe hari miu dènge pahaa èi madha.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Te bèli-camèdꞌa Lamatua tule eele si, hèia pèci si asa dꞌara ai naraka, lula dꞌara rèngu dhu paꞌèki boe dènge Ne. Rèngu mamuri dhoka ètu dꞌara bhabhelu-katubꞌa di, aa tenge jꞌara sèna ka pakasee dꞌara iisi unu ra, toke ra padedha iisi dènge bhabhelu rèngu sèra. Dhèu sèra dhu reꞌa heka makae. Ngangee rèngu nuka sèmi dhèu dhu tadhe boe Lamatua.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Miu baku madhutu si, te ngaa madhutu la jiꞌi. Lula èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, dhu dènge hak jꞌajꞌi ana-ana kabarai sorga. Limuri ne èdhi tatae Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te bèli-camèdꞌa Na lèpa hari mai nèti sorga, ho pakajꞌèu èdhi nèti nanasa Ama Lamatua.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Èèna na, Kristus ubꞌa ngiꞌu èdhi dhu roe dhu bisa madhe ne, jꞌajꞌi mi ngiꞌu hiu dhu madhe boe nuka sèmi ngiꞌu Na dhu èra aae èèna. Na ubꞌa ngiꞌu aae èdhi ne, pake koasa Na dhu kapai seli eele èèna. Aa Na pake kahèi koasa èèna, sèna ka tao aaꞌi-aaꞌi dhu ètu mia-mia, ho madhutu paredha Na.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.