Filipenses 1

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sasuri ne, nèti jaꞌa, Paulus. Aa angalai jaꞌa, Timotius paꞌadhu hia miu lii mahoꞌo kahèi. Jiꞌi dua mi se, ana sabꞌa nèti Yesus Kristus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ama Lamatua èèna, Ama èdhi. Aa Yesus Kristus èèna, Kètu èdhi. Jiꞌi manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho bisa mamuri dènge mera-milu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Masi ka nèbhu le jaꞌa paraga heka dènge miu, te ngaa jaꞌa bhèlu boe miu! Lodꞌo-lodꞌo jaꞌa sanèdꞌe miu, jaꞌa manèngi makasi mi Lamatua, lula miu parcaya Ne taruu.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Lodꞌo jaꞌa sabajꞌa hia miu, dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 lula karèi nèti hiu-hiu miu sèmi mere Lii Lolo Beꞌa Lamatua, miu pakako taruu sasabꞌa Na, sama-sama dènge jaꞌa.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, Ama Lamatua mulai sabꞌa ètu dꞌara miu kèna. Aa jaꞌa keꞌa tareꞌa, na, Lamatua pakako taruu sasabꞌa Na dhu beꞌa èèna, toke pamèci aaꞌi mèu-mèu, toke dꞌai lodꞌo Yesus Kristus mai hari.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mema lèke tareꞌa ladhe jaꞌa sue miu, lula dꞌara jaꞌa dhu paꞌèki le dènge miu karèi nèti uru ka. Ca hari nèi, miu sabꞌa le bera-bera dènge jaꞌa, lodꞌo jaꞌa lole dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua, aa ropa jaꞌa dhaa mi dhèu dhu labꞌa Lii Lolo Beꞌa èèna. Masi ka jaꞌa maso bui, te ngaa miu hari boe nèti baboa jaꞌa.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ama Lamatua dhu neꞌa, na, dꞌara jaꞌa neo taruu paraga dènge miu. Te sasue jaꞌa mi dedha miu, èci èèna ka dènge sasue Yesus Kristus.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 lula Nèngu mesa Na ka dhu tao dꞌara miu mola-mèci, ho bisa mamuri mola. Dènge mamuri mola sèmi èèna ka, dhèu leo dedꞌe padedha-dedha aa koa-kio kolongara Ama Lamatua.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa dꞌèi sèna ka miu meꞌa, na, abhu dhèu dhu pasusa jaꞌa, toke pamaso jaꞌa asa dꞌara bèdho. Te ngaa teꞌa boe, na, Lii Lolo Beꞌa Lamatua pale-lème le ètu mia-mia,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 toke sordadꞌu dhu madhenga èmu dhèu aae, dènge dhèu leo aaꞌi-aaꞌi reꞌa, na, jaꞌa maso bui lula madhutu Yesus Kristus.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ka dhèu unu Ama Lamatua ètu seꞌe se rèdhi, na, Lamatua ka dhu tao jꞌara èèna lodꞌo jaꞌa ètu dꞌara bui ne. Nèti èèna ka, rèngu asa tabha bani, toke reꞌa heka madhaꞌu. Hèia ra padhai paledꞌa-ledꞌa Lii Holo-Nori Lamatua ètu mia-mia.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Te ngaa hudꞌi rèngu sène! Jaꞌa pusi-pahae boe, ladhe dhèu ajꞌa dènge dꞌara mola, do aadꞌo. Sadꞌi dhu rèngu ajꞌa, dhoka lula-nèti Yesus Kristus di! Èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 lula jaꞌa keꞌa, na, miu sabajꞌa hia jaꞌa, aa Roh Yesus Kristus dhu soru-bara jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa keꞌa, na, lèpa lodꞌo limuri, aaꞌi-aaꞌi se èle dènge sodꞌa-mole!
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Masi ka jaꞌa muri do, madhe do, ngaa-ngaa tao boe. Sadꞌi Ama Lamatua pake jaꞌa, sèna ka dedꞌe padedha-dedha kolongara Yesus Kristus, aa ajꞌa mola-mola lula-nèti Nèngu, toke abhu boe ngaa èci sa dhu pamakae jaꞌa. Seꞌe se ka dhu jaꞌa sanao karèi nèti uru, toke doe neꞌe ne.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 — ausente —
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 De sèmi neꞌe ka laa! Lula miu parluu jaꞌa era ètu neꞌe, beꞌa risi jaꞌa pea paꞌèci dènge miu ètu rai-haha ne.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Jaꞌa keꞌa, na, mamuri jaꞌa madhera era, sèna ka paraga hari dènge miu. Te Lamatua neo ho jaꞌa paꞌèra dꞌara miu, hèia miu asa lèka Ne dènge dꞌara karejꞌe.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 De bèli-camèdꞌa miu dedꞌe padedha-dedha kolongara Yesus Kristus, lula Na bhoke le jꞌara sèna ka jaꞌa lèpa paꞌasu-pareo hari dènge miu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 — ausente —
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 — ausente —
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Te, lula Ama Lamatua dꞌara hua iia risi, nèti èèna ka Na bhoke le jꞌara, sèna ka miu bisa parcaya Kristus, aa jꞌajꞌi dhèu unu Na. Mesa boe parcaya di, te ngaa Lamatua soro tèke miu abhu sasusa kahèi, lula miu madhutu Nèngu.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Te dhu jaꞌa tadèngi, abhu dhèu ètu sèra dhu labꞌa miu, lula miu pakako Lii Lolo Beꞌa Kristus. Sanèdꞌe, te ca hari ni rèngu labꞌa le jaꞌa kahèi, toke dꞌai doe neꞌe ne.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.