Filipenses 1
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Sasuri ne, nèti jaꞌa, Paulus. Aa angalai jaꞌa, Timotius paꞌadhu hia miu lii mahoꞌo kahèi. Jiꞌi dua mi se, ana sabꞌa nèti Yesus Kristus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ama Lamatua èèna, Ama èdhi. Aa Yesus Kristus èèna, Kètu èdhi. Jiꞌi manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho bisa mamuri dènge mera-milu.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Masi ka nèbhu le jaꞌa paraga heka dènge miu, te ngaa jaꞌa bhèlu boe miu! Lodꞌo-lodꞌo jaꞌa sanèdꞌe miu, jaꞌa manèngi makasi mi Lamatua, lula miu parcaya Ne taruu.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Lodꞌo jaꞌa sabajꞌa hia miu, dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 lula karèi nèti hiu-hiu miu sèmi mere Lii Lolo Beꞌa Lamatua, miu pakako taruu sasabꞌa Na, sama-sama dènge jaꞌa.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, Ama Lamatua mulai sabꞌa ètu dꞌara miu kèna. Aa jaꞌa keꞌa tareꞌa, na, Lamatua pakako taruu sasabꞌa Na dhu beꞌa èèna, toke pamèci aaꞌi mèu-mèu, toke dꞌai lodꞌo Yesus Kristus mai hari.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Mema lèke tareꞌa ladhe jaꞌa sue miu, lula dꞌara jaꞌa dhu paꞌèki le dènge miu karèi nèti uru ka. Ca hari nèi, miu sabꞌa le bera-bera dènge jaꞌa, lodꞌo jaꞌa lole dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua, aa ropa jaꞌa dhaa mi dhèu dhu labꞌa Lii Lolo Beꞌa èèna. Masi ka jaꞌa maso bui, te ngaa miu hari boe nèti baboa jaꞌa.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ama Lamatua dhu neꞌa, na, dꞌara jaꞌa neo taruu paraga dènge miu. Te sasue jaꞌa mi dedha miu, èci èèna ka dènge sasue Yesus Kristus.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 lula Nèngu mesa Na ka dhu tao dꞌara miu mola-mèci, ho bisa mamuri mola. Dènge mamuri mola sèmi èèna ka, dhèu leo dedꞌe padedha-dedha aa koa-kio kolongara Ama Lamatua.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa dꞌèi sèna ka miu meꞌa, na, abhu dhèu dhu pasusa jaꞌa, toke pamaso jaꞌa asa dꞌara bèdho. Te ngaa teꞌa boe, na, Lii Lolo Beꞌa Lamatua pale-lème le ètu mia-mia,
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 toke sordadꞌu dhu madhenga èmu dhèu aae, dènge dhèu leo aaꞌi-aaꞌi reꞌa, na, jaꞌa maso bui lula madhutu Yesus Kristus.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ka dhèu unu Ama Lamatua ètu seꞌe se rèdhi, na, Lamatua ka dhu tao jꞌara èèna lodꞌo jaꞌa ètu dꞌara bui ne. Nèti èèna ka, rèngu asa tabha bani, toke reꞌa heka madhaꞌu. Hèia ra padhai paledꞌa-ledꞌa Lii Holo-Nori Lamatua ètu mia-mia.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 — ausente —
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Te ngaa hudꞌi rèngu sène! Jaꞌa pusi-pahae boe, ladhe dhèu ajꞌa dènge dꞌara mola, do aadꞌo. Sadꞌi dhu rèngu ajꞌa, dhoka lula-nèti Yesus Kristus di! Èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 lula jaꞌa keꞌa, na, miu sabajꞌa hia jaꞌa, aa Roh Yesus Kristus dhu soru-bara jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa keꞌa, na, lèpa lodꞌo limuri, aaꞌi-aaꞌi se èle dènge sodꞌa-mole!
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Masi ka jaꞌa muri do, madhe do, ngaa-ngaa tao boe. Sadꞌi Ama Lamatua pake jaꞌa, sèna ka dedꞌe padedha-dedha kolongara Yesus Kristus, aa ajꞌa mola-mola lula-nèti Nèngu, toke abhu boe ngaa èci sa dhu pamakae jaꞌa. Seꞌe se ka dhu jaꞌa sanao karèi nèti uru, toke doe neꞌe ne.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 De sèmi neꞌe ka laa! Lula miu parluu jaꞌa era ètu neꞌe, beꞌa risi jaꞌa pea paꞌèci dènge miu ètu rai-haha ne.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Jaꞌa keꞌa, na, mamuri jaꞌa madhera era, sèna ka paraga hari dènge miu. Te Lamatua neo ho jaꞌa paꞌèra dꞌara miu, hèia miu asa lèka Ne dènge dꞌara karejꞌe.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 De bèli-camèdꞌa miu dedꞌe padedha-dedha kolongara Yesus Kristus, lula Na bhoke le jꞌara sèna ka jaꞌa lèpa paꞌasu-pareo hari dènge miu.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Te, lula Ama Lamatua dꞌara hua iia risi, nèti èèna ka Na bhoke le jꞌara, sèna ka miu bisa parcaya Kristus, aa jꞌajꞌi dhèu unu Na. Mesa boe parcaya di, te ngaa Lamatua soro tèke miu abhu sasusa kahèi, lula miu madhutu Nèngu.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Te dhu jaꞌa tadèngi, abhu dhèu ètu sèra dhu labꞌa miu, lula miu pakako Lii Lolo Beꞌa Kristus. Sanèdꞌe, te ca hari ni rèngu labꞌa le jaꞌa kahèi, toke dꞌai doe neꞌe ne.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.