Filipenses 1
Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB
1 Sasuri ne, nèti jaꞌa, Paulus. Aa angalai jaꞌa, Timotius paꞌadhu hia miu lii mahoꞌo kahèi. Jiꞌi dua mi se, ana sabꞌa nèti Yesus Kristus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ama Lamatua èèna, Ama èdhi. Aa Yesus Kristus èèna, Kètu èdhi. Jiꞌi manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho bisa mamuri dènge mera-milu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Masi ka nèbhu le jaꞌa paraga heka dènge miu, te ngaa jaꞌa bhèlu boe miu! Lodꞌo-lodꞌo jaꞌa sanèdꞌe miu, jaꞌa manèngi makasi mi Lamatua, lula miu parcaya Ne taruu.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Lodꞌo jaꞌa sabajꞌa hia miu, dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 lula karèi nèti hiu-hiu miu sèmi mere Lii Lolo Beꞌa Lamatua, miu pakako taruu sasabꞌa Na, sama-sama dènge jaꞌa.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, Ama Lamatua mulai sabꞌa ètu dꞌara miu kèna. Aa jaꞌa keꞌa tareꞌa, na, Lamatua pakako taruu sasabꞌa Na dhu beꞌa èèna, toke pamèci aaꞌi mèu-mèu, toke dꞌai lodꞌo Yesus Kristus mai hari.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Mema lèke tareꞌa ladhe jaꞌa sue miu, lula dꞌara jaꞌa dhu paꞌèki le dènge miu karèi nèti uru ka. Ca hari nèi, miu sabꞌa le bera-bera dènge jaꞌa, lodꞌo jaꞌa lole dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua, aa ropa jaꞌa dhaa mi dhèu dhu labꞌa Lii Lolo Beꞌa èèna. Masi ka jaꞌa maso bui, te ngaa miu hari boe nèti baboa jaꞌa.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Ama Lamatua dhu neꞌa, na, dꞌara jaꞌa neo taruu paraga dènge miu. Te sasue jaꞌa mi dedha miu, èci èèna ka dènge sasue Yesus Kristus.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 lula Nèngu mesa Na ka dhu tao dꞌara miu mola-mèci, ho bisa mamuri mola. Dènge mamuri mola sèmi èèna ka, dhèu leo dedꞌe padedha-dedha aa koa-kio kolongara Ama Lamatua.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa dꞌèi sèna ka miu meꞌa, na, abhu dhèu dhu pasusa jaꞌa, toke pamaso jaꞌa asa dꞌara bèdho. Te ngaa teꞌa boe, na, Lii Lolo Beꞌa Lamatua pale-lème le ètu mia-mia,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 toke sordadꞌu dhu madhenga èmu dhèu aae, dènge dhèu leo aaꞌi-aaꞌi reꞌa, na, jaꞌa maso bui lula madhutu Yesus Kristus.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Ka dhèu unu Ama Lamatua ètu seꞌe se rèdhi, na, Lamatua ka dhu tao jꞌara èèna lodꞌo jaꞌa ètu dꞌara bui ne. Nèti èèna ka, rèngu asa tabha bani, toke reꞌa heka madhaꞌu. Hèia ra padhai paledꞌa-ledꞌa Lii Holo-Nori Lamatua ètu mia-mia.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Te ngaa hudꞌi rèngu sène! Jaꞌa pusi-pahae boe, ladhe dhèu ajꞌa dènge dꞌara mola, do aadꞌo. Sadꞌi dhu rèngu ajꞌa, dhoka lula-nèti Yesus Kristus di! Èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 lula jaꞌa keꞌa, na, miu sabajꞌa hia jaꞌa, aa Roh Yesus Kristus dhu soru-bara jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa keꞌa, na, lèpa lodꞌo limuri, aaꞌi-aaꞌi se èle dènge sodꞌa-mole!
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Masi ka jaꞌa muri do, madhe do, ngaa-ngaa tao boe. Sadꞌi Ama Lamatua pake jaꞌa, sèna ka dedꞌe padedha-dedha kolongara Yesus Kristus, aa ajꞌa mola-mola lula-nèti Nèngu, toke abhu boe ngaa èci sa dhu pamakae jaꞌa. Seꞌe se ka dhu jaꞌa sanao karèi nèti uru, toke doe neꞌe ne.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 De sèmi neꞌe ka laa! Lula miu parluu jaꞌa era ètu neꞌe, beꞌa risi jaꞌa pea paꞌèci dènge miu ètu rai-haha ne.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Jaꞌa keꞌa, na, mamuri jaꞌa madhera era, sèna ka paraga hari dènge miu. Te Lamatua neo ho jaꞌa paꞌèra dꞌara miu, hèia miu asa lèka Ne dènge dꞌara karejꞌe.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 De bèli-camèdꞌa miu dedꞌe padedha-dedha kolongara Yesus Kristus, lula Na bhoke le jꞌara sèna ka jaꞌa lèpa paꞌasu-pareo hari dènge miu.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 — ausente —
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Te, lula Ama Lamatua dꞌara hua iia risi, nèti èèna ka Na bhoke le jꞌara, sèna ka miu bisa parcaya Kristus, aa jꞌajꞌi dhèu unu Na. Mesa boe parcaya di, te ngaa Lamatua soro tèke miu abhu sasusa kahèi, lula miu madhutu Nèngu.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Te dhu jaꞌa tadèngi, abhu dhèu ètu sèra dhu labꞌa miu, lula miu pakako Lii Lolo Beꞌa Kristus. Sanèdꞌe, te ca hari ni rèngu labꞌa le jaꞌa kahèi, toke dꞌai doe neꞌe ne.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.