Filipenses 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Sasuri ne, nèti jaꞌa, Paulus. Aa angalai jaꞌa, Timotius paꞌadhu hia miu lii mahoꞌo kahèi. Jiꞌi dua mi se, ana sabꞌa nèti Yesus Kristus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ama Lamatua èèna, Ama èdhi. Aa Yesus Kristus èèna, Kètu èdhi. Jiꞌi manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho bisa mamuri dènge mera-milu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Masi ka nèbhu le jaꞌa paraga heka dènge miu, te ngaa jaꞌa bhèlu boe miu! Lodꞌo-lodꞌo jaꞌa sanèdꞌe miu, jaꞌa manèngi makasi mi Lamatua, lula miu parcaya Ne taruu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Lodꞌo jaꞌa sabajꞌa hia miu, dꞌara jaꞌa karejꞌe-karae,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 lula karèi nèti hiu-hiu miu sèmi mere Lii Lolo Beꞌa Lamatua, miu pakako taruu sasabꞌa Na, sama-sama dènge jaꞌa.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, Ama Lamatua mulai sabꞌa ètu dꞌara miu kèna. Aa jaꞌa keꞌa tareꞌa, na, Lamatua pakako taruu sasabꞌa Na dhu beꞌa èèna, toke pamèci aaꞌi mèu-mèu, toke dꞌai lodꞌo Yesus Kristus mai hari.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Mema lèke tareꞌa ladhe jaꞌa sue miu, lula dꞌara jaꞌa dhu paꞌèki le dènge miu karèi nèti uru ka. Ca hari nèi, miu sabꞌa le bera-bera dènge jaꞌa, lodꞌo jaꞌa lole dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua, aa ropa jaꞌa dhaa mi dhèu dhu labꞌa Lii Lolo Beꞌa èèna. Masi ka jaꞌa maso bui, te ngaa miu hari boe nèti baboa jaꞌa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ama Lamatua dhu neꞌa, na, dꞌara jaꞌa neo taruu paraga dènge miu. Te sasue jaꞌa mi dedha miu, èci èèna ka dènge sasue Yesus Kristus.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 lula Nèngu mesa Na ka dhu tao dꞌara miu mola-mèci, ho bisa mamuri mola. Dènge mamuri mola sèmi èèna ka, dhèu leo dedꞌe padedha-dedha aa koa-kio kolongara Ama Lamatua.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa dꞌèi sèna ka miu meꞌa, na, abhu dhèu dhu pasusa jaꞌa, toke pamaso jaꞌa asa dꞌara bèdho. Te ngaa teꞌa boe, na, Lii Lolo Beꞌa Lamatua pale-lème le ètu mia-mia,
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 toke sordadꞌu dhu madhenga èmu dhèu aae, dènge dhèu leo aaꞌi-aaꞌi reꞌa, na, jaꞌa maso bui lula madhutu Yesus Kristus.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ka dhèu unu Ama Lamatua ètu seꞌe se rèdhi, na, Lamatua ka dhu tao jꞌara èèna lodꞌo jaꞌa ètu dꞌara bui ne. Nèti èèna ka, rèngu asa tabha bani, toke reꞌa heka madhaꞌu. Hèia ra padhai paledꞌa-ledꞌa Lii Holo-Nori Lamatua ètu mia-mia.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Te ngaa hudꞌi rèngu sène! Jaꞌa pusi-pahae boe, ladhe dhèu ajꞌa dènge dꞌara mola, do aadꞌo. Sadꞌi dhu rèngu ajꞌa, dhoka lula-nèti Yesus Kristus di! Èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 lula jaꞌa keꞌa, na, miu sabajꞌa hia jaꞌa, aa Roh Yesus Kristus dhu soru-bara jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa keꞌa, na, lèpa lodꞌo limuri, aaꞌi-aaꞌi se èle dènge sodꞌa-mole!
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Masi ka jaꞌa muri do, madhe do, ngaa-ngaa tao boe. Sadꞌi Ama Lamatua pake jaꞌa, sèna ka dedꞌe padedha-dedha kolongara Yesus Kristus, aa ajꞌa mola-mola lula-nèti Nèngu, toke abhu boe ngaa èci sa dhu pamakae jaꞌa. Seꞌe se ka dhu jaꞌa sanao karèi nèti uru, toke doe neꞌe ne.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 De sèmi neꞌe ka laa! Lula miu parluu jaꞌa era ètu neꞌe, beꞌa risi jaꞌa pea paꞌèci dènge miu ètu rai-haha ne.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Jaꞌa keꞌa, na, mamuri jaꞌa madhera era, sèna ka paraga hari dènge miu. Te Lamatua neo ho jaꞌa paꞌèra dꞌara miu, hèia miu asa lèka Ne dènge dꞌara karejꞌe.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 De bèli-camèdꞌa miu dedꞌe padedha-dedha kolongara Yesus Kristus, lula Na bhoke le jꞌara sèna ka jaꞌa lèpa paꞌasu-pareo hari dènge miu.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 — ausente —
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Te, lula Ama Lamatua dꞌara hua iia risi, nèti èèna ka Na bhoke le jꞌara, sèna ka miu bisa parcaya Kristus, aa jꞌajꞌi dhèu unu Na. Mesa boe parcaya di, te ngaa Lamatua soro tèke miu abhu sasusa kahèi, lula miu madhutu Nèngu.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Te dhu jaꞌa tadèngi, abhu dhèu ètu sèra dhu labꞌa miu, lula miu pakako Lii Lolo Beꞌa Kristus. Sanèdꞌe, te ca hari ni rèngu labꞌa le jaꞌa kahèi, toke dꞌai doe neꞌe ne.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.