Filemom 1

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Paulus. Angalai jaꞌa, Timotius, hia lii mahoꞌo kahèi. Sèna ka èu meꞌa, ra taha jaꞌa ètu dꞌara èmu bèdho ne, lula jaꞌa peka-padhai dènge dhèu lula-nèti Yesus Kristus.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 hia ina Apfia, dhu jiꞌi tadhe nuka sèmi ana hèni jiꞌi;
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua, dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi dedha miu, sèna ka miu bisa mamuri padame èci dènge èci.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pilmon! Lodꞌo-lodꞌo dhu jaꞌa sabajꞌa hia èu, jaꞌa manèngi makasi mi Lamatua, lula mamuri èu.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Te jaꞌa tadèngi ae le nèti parcaya èu mi Lamatua Yesus, dènge sasue èu mi dhèu-dhèu parcaya.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Lula lalèka èu, èu bisa mamuri dꞌara èci dènge dhèu parcaya dhu leo sèra. Jaꞌa manèngi-mangajꞌi ho ladhe miu padꞌelo dꞌara beꞌa miu èci dènge èci, miu bisa meꞌa mèu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa, dhu èdhi bisa tao hia Lamatua Yesus.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Sasue èu èèna ka pakarejꞌe dꞌara jaꞌa, aa paꞌèra dꞌara jaꞌa kahèi. Aa sasue èu èèna ka, paꞌèra kahèi dꞌara dhèu parcaya sèra.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Jaꞌa manèngi sèna ka èu padꞌelo sasue èu mi ana jaꞌa, Onesimus. Nèngu èèna, nuka sèmi ana dꞌèlu jaꞌa, te nèngu parcaya Yesus nèti sasabꞌa jaꞌa, ropa jaꞌa ètu dꞌara bui ne.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Jaꞌa keꞌa, Onesimus ne, ènu èu dhu rai nèti èu. Jaꞌa keꞌa, na, uru èèna nèngu dhu laku boe ètu katanga madha èu. Te ngaa limuri ne, jaꞌa parcaya nèngu nèti gaguna ae-ae hia èdhi dua ti.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Jaꞌa sue ne titu kèna. Te ngaa hudꞌi laa, jaꞌa pua na lèpa hari asa èu.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Madhutu ngangee jaꞌa, na, jaꞌa taha Onesimus sèna ka gati èu, ho nèngu ladhe-leru jaꞌa ètu neꞌe. Te jaꞌa bisa boe tao ngaa-ngaa ètu dꞌara bèdho ne. Jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho, lula peka-padhai dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua Yesus.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Jaꞌa koꞌo boe sèna ka èu sadꞌi madhutu di, ladhe èu rasa dhèu laka-seti èu. Dadꞌèi jaꞌa, na, èu tao dhu beꞌa madhutu dadꞌèi èu unu mu. De ladhe èu moꞌo mèka sèmi dènge beꞌa lii manèngi jaꞌa, na, jaꞌa koꞌo boe tao ngaa ciki sa mi Onesimus ne, lula dhu hak dhoka èu di.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ele boe èu pangee sèmi neꞌe: Lamatua soro tèke Onesimus ele nèti èu dꞌara ciki ooꞌe ne, sèna ka na mai hari ho pea taruu dènge èu.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Lodꞌo na rai èèna, nèngu dhoka jꞌajꞌi dhèu ènu èu di. Te ngaa ladhe nèngu lèpa hari dhiu, nèngu jꞌajꞌi mi ari pasue èu. Jaꞌa sue ne titu kèna kahèi. De neꞌe ne, gaguna na hia mi èu asa tabha. Te nèngu ne mesa boe jꞌajꞌi ènu èu di, te ngaa nèngu jꞌajꞌi kahèi ari dhu sama-sama parcaya Kristus.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 De sèmi neꞌe ka. Ladhe èu tadhe jaꞌa ne angalai èu ètu dꞌara sasabꞌa èci, na, jaꞌa manèngi ho èu sèmi more nèngu, nuka sèmi jaꞌa ka dhu dhiu èèna.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Te ngaa ladhe Onesimus tao nèdhi sala mi dedha èu, do, na pakèlu era, hudꞌi laa pe jaꞌa ka tago kore.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ladhe laa! Sasuri pakèlu ne, jaꞌa suri unu ku. Jaꞌa, Paulus, èèna na bꞌae pamaꞌète kèlu Onesimus mi Pilmon. Dꞌai le, sina ma? De jaꞌa parluu heka pasanèdꞌe, na, èu pakèlu jaꞌa ae risi. Te èu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, lula jaꞌa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Lèke kèna! Hudꞌi laa sèna ka èu bantu jaꞌa ètu jꞌara neꞌe, lula èdhi paꞌaꞌari ètu dꞌara Lamatua. Pakarejꞌe dꞌara jaꞌa sèmi èèna, lula èdhi aaꞌi-aaꞌi ti sama-sama dhèu unu Kristus.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Pilmon! Jaꞌa suri sasuri ne hia èu, lula jaꞌa parcaya èu bisa taru kira mi jaꞌa dènge beꞌa. Jaꞌa rasa, èèna na èu tao risi nèti ngaa dhu jaꞌa sanao.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Jꞌara èci era. Sadia ku kama èci hia jaꞌa. Te jaꞌa parcaya Lamatua tadèngi lii sabajꞌa miu, aa pe Na bhoke jꞌara ho kalua eele jaꞌa nèti dꞌara bui, sèna ka dhiu hari paꞌasu-pareo dènge miu ètu nèi.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapras ètu neꞌe. Nèngu jꞌajꞌi dhèu bui kahèi, lula nèngu lole jꞌara-jꞌara lula-nèti Yesus Kristus sèmi jaꞌa kahèi. Na paꞌadhu lii mahoꞌo kahèi hia èu.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, dènge Lukas ètu neꞌe kahèi. Sasabꞌa rèngu èci èèna ka dènge jaꞌa. Rèngu hia lii mahoꞌo kahèi.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Jaꞌa manèngi Kètu èdhi, Yesus Kristus, sèna ka padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.