Filemom 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Paulus. Angalai jaꞌa, Timotius, hia lii mahoꞌo kahèi. Sèna ka èu meꞌa, ra taha jaꞌa ètu dꞌara èmu bèdho ne, lula jaꞌa peka-padhai dènge dhèu lula-nèti Yesus Kristus.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 hia ina Apfia, dhu jiꞌi tadhe nuka sèmi ana hèni jiꞌi;
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua, dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi dedha miu, sèna ka miu bisa mamuri padame èci dènge èci.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Pilmon! Lodꞌo-lodꞌo dhu jaꞌa sabajꞌa hia èu, jaꞌa manèngi makasi mi Lamatua, lula mamuri èu.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Te jaꞌa tadèngi ae le nèti parcaya èu mi Lamatua Yesus, dènge sasue èu mi dhèu-dhèu parcaya.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Lula lalèka èu, èu bisa mamuri dꞌara èci dènge dhèu parcaya dhu leo sèra. Jaꞌa manèngi-mangajꞌi ho ladhe miu padꞌelo dꞌara beꞌa miu èci dènge èci, miu bisa meꞌa mèu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa, dhu èdhi bisa tao hia Lamatua Yesus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Sasue èu èèna ka pakarejꞌe dꞌara jaꞌa, aa paꞌèra dꞌara jaꞌa kahèi. Aa sasue èu èèna ka, paꞌèra kahèi dꞌara dhèu parcaya sèra.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Jaꞌa manèngi sèna ka èu padꞌelo sasue èu mi ana jaꞌa, Onesimus. Nèngu èèna, nuka sèmi ana dꞌèlu jaꞌa, te nèngu parcaya Yesus nèti sasabꞌa jaꞌa, ropa jaꞌa ètu dꞌara bui ne.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Jaꞌa keꞌa, Onesimus ne, ènu èu dhu rai nèti èu. Jaꞌa keꞌa, na, uru èèna nèngu dhu laku boe ètu katanga madha èu. Te ngaa limuri ne, jaꞌa parcaya nèngu nèti gaguna ae-ae hia èdhi dua ti.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Jaꞌa sue ne titu kèna. Te ngaa hudꞌi laa, jaꞌa pua na lèpa hari asa èu.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Madhutu ngangee jaꞌa, na, jaꞌa taha Onesimus sèna ka gati èu, ho nèngu ladhe-leru jaꞌa ètu neꞌe. Te jaꞌa bisa boe tao ngaa-ngaa ètu dꞌara bèdho ne. Jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho, lula peka-padhai dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua Yesus.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Jaꞌa koꞌo boe sèna ka èu sadꞌi madhutu di, ladhe èu rasa dhèu laka-seti èu. Dadꞌèi jaꞌa, na, èu tao dhu beꞌa madhutu dadꞌèi èu unu mu. De ladhe èu moꞌo mèka sèmi dènge beꞌa lii manèngi jaꞌa, na, jaꞌa koꞌo boe tao ngaa ciki sa mi Onesimus ne, lula dhu hak dhoka èu di.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ele boe èu pangee sèmi neꞌe: Lamatua soro tèke Onesimus ele nèti èu dꞌara ciki ooꞌe ne, sèna ka na mai hari ho pea taruu dènge èu.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Lodꞌo na rai èèna, nèngu dhoka jꞌajꞌi dhèu ènu èu di. Te ngaa ladhe nèngu lèpa hari dhiu, nèngu jꞌajꞌi mi ari pasue èu. Jaꞌa sue ne titu kèna kahèi. De neꞌe ne, gaguna na hia mi èu asa tabha. Te nèngu ne mesa boe jꞌajꞌi ènu èu di, te ngaa nèngu jꞌajꞌi kahèi ari dhu sama-sama parcaya Kristus.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 De sèmi neꞌe ka. Ladhe èu tadhe jaꞌa ne angalai èu ètu dꞌara sasabꞌa èci, na, jaꞌa manèngi ho èu sèmi more nèngu, nuka sèmi jaꞌa ka dhu dhiu èèna.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Te ngaa ladhe Onesimus tao nèdhi sala mi dedha èu, do, na pakèlu era, hudꞌi laa pe jaꞌa ka tago kore.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ladhe laa! Sasuri pakèlu ne, jaꞌa suri unu ku. Jaꞌa, Paulus, èèna na bꞌae pamaꞌète kèlu Onesimus mi Pilmon. Dꞌai le, sina ma? De jaꞌa parluu heka pasanèdꞌe, na, èu pakèlu jaꞌa ae risi. Te èu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, lula jaꞌa.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Lèke kèna! Hudꞌi laa sèna ka èu bantu jaꞌa ètu jꞌara neꞌe, lula èdhi paꞌaꞌari ètu dꞌara Lamatua. Pakarejꞌe dꞌara jaꞌa sèmi èèna, lula èdhi aaꞌi-aaꞌi ti sama-sama dhèu unu Kristus.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Pilmon! Jaꞌa suri sasuri ne hia èu, lula jaꞌa parcaya èu bisa taru kira mi jaꞌa dènge beꞌa. Jaꞌa rasa, èèna na èu tao risi nèti ngaa dhu jaꞌa sanao.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Jꞌara èci era. Sadia ku kama èci hia jaꞌa. Te jaꞌa parcaya Lamatua tadèngi lii sabajꞌa miu, aa pe Na bhoke jꞌara ho kalua eele jaꞌa nèti dꞌara bui, sèna ka dhiu hari paꞌasu-pareo dènge miu ètu nèi.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapras ètu neꞌe. Nèngu jꞌajꞌi dhèu bui kahèi, lula nèngu lole jꞌara-jꞌara lula-nèti Yesus Kristus sèmi jaꞌa kahèi. Na paꞌadhu lii mahoꞌo kahèi hia èu.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, dènge Lukas ètu neꞌe kahèi. Sasabꞌa rèngu èci èèna ka dènge jaꞌa. Rèngu hia lii mahoꞌo kahèi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Jaꞌa manèngi Kètu èdhi, Yesus Kristus, sèna ka padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.