Filemom 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Paulus. Angalai jaꞌa, Timotius, hia lii mahoꞌo kahèi. Sèna ka èu meꞌa, ra taha jaꞌa ètu dꞌara èmu bèdho ne, lula jaꞌa peka-padhai dènge dhèu lula-nèti Yesus Kristus.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 hia ina Apfia, dhu jiꞌi tadhe nuka sèmi ana hèni jiꞌi;
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua, dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi dedha miu, sèna ka miu bisa mamuri padame èci dènge èci.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilmon! Lodꞌo-lodꞌo dhu jaꞌa sabajꞌa hia èu, jaꞌa manèngi makasi mi Lamatua, lula mamuri èu.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Te jaꞌa tadèngi ae le nèti parcaya èu mi Lamatua Yesus, dènge sasue èu mi dhèu-dhèu parcaya.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Lula lalèka èu, èu bisa mamuri dꞌara èci dènge dhèu parcaya dhu leo sèra. Jaꞌa manèngi-mangajꞌi ho ladhe miu padꞌelo dꞌara beꞌa miu èci dènge èci, miu bisa meꞌa mèu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa, dhu èdhi bisa tao hia Lamatua Yesus.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Sasue èu èèna ka pakarejꞌe dꞌara jaꞌa, aa paꞌèra dꞌara jaꞌa kahèi. Aa sasue èu èèna ka, paꞌèra kahèi dꞌara dhèu parcaya sèra.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Jaꞌa manèngi sèna ka èu padꞌelo sasue èu mi ana jaꞌa, Onesimus. Nèngu èèna, nuka sèmi ana dꞌèlu jaꞌa, te nèngu parcaya Yesus nèti sasabꞌa jaꞌa, ropa jaꞌa ètu dꞌara bui ne.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Jaꞌa keꞌa, Onesimus ne, ènu èu dhu rai nèti èu. Jaꞌa keꞌa, na, uru èèna nèngu dhu laku boe ètu katanga madha èu. Te ngaa limuri ne, jaꞌa parcaya nèngu nèti gaguna ae-ae hia èdhi dua ti.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Jaꞌa sue ne titu kèna. Te ngaa hudꞌi laa, jaꞌa pua na lèpa hari asa èu.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Madhutu ngangee jaꞌa, na, jaꞌa taha Onesimus sèna ka gati èu, ho nèngu ladhe-leru jaꞌa ètu neꞌe. Te jaꞌa bisa boe tao ngaa-ngaa ètu dꞌara bèdho ne. Jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho, lula peka-padhai dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa Lamatua Yesus.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Jaꞌa koꞌo boe sèna ka èu sadꞌi madhutu di, ladhe èu rasa dhèu laka-seti èu. Dadꞌèi jaꞌa, na, èu tao dhu beꞌa madhutu dadꞌèi èu unu mu. De ladhe èu moꞌo mèka sèmi dènge beꞌa lii manèngi jaꞌa, na, jaꞌa koꞌo boe tao ngaa ciki sa mi Onesimus ne, lula dhu hak dhoka èu di.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ele boe èu pangee sèmi neꞌe: Lamatua soro tèke Onesimus ele nèti èu dꞌara ciki ooꞌe ne, sèna ka na mai hari ho pea taruu dènge èu.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Lodꞌo na rai èèna, nèngu dhoka jꞌajꞌi dhèu ènu èu di. Te ngaa ladhe nèngu lèpa hari dhiu, nèngu jꞌajꞌi mi ari pasue èu. Jaꞌa sue ne titu kèna kahèi. De neꞌe ne, gaguna na hia mi èu asa tabha. Te nèngu ne mesa boe jꞌajꞌi ènu èu di, te ngaa nèngu jꞌajꞌi kahèi ari dhu sama-sama parcaya Kristus.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 De sèmi neꞌe ka. Ladhe èu tadhe jaꞌa ne angalai èu ètu dꞌara sasabꞌa èci, na, jaꞌa manèngi ho èu sèmi more nèngu, nuka sèmi jaꞌa ka dhu dhiu èèna.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Te ngaa ladhe Onesimus tao nèdhi sala mi dedha èu, do, na pakèlu era, hudꞌi laa pe jaꞌa ka tago kore.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ladhe laa! Sasuri pakèlu ne, jaꞌa suri unu ku. Jaꞌa, Paulus, èèna na bꞌae pamaꞌète kèlu Onesimus mi Pilmon. Dꞌai le, sina ma? De jaꞌa parluu heka pasanèdꞌe, na, èu pakèlu jaꞌa ae risi. Te èu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, lula jaꞌa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Lèke kèna! Hudꞌi laa sèna ka èu bantu jaꞌa ètu jꞌara neꞌe, lula èdhi paꞌaꞌari ètu dꞌara Lamatua. Pakarejꞌe dꞌara jaꞌa sèmi èèna, lula èdhi aaꞌi-aaꞌi ti sama-sama dhèu unu Kristus.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Pilmon! Jaꞌa suri sasuri ne hia èu, lula jaꞌa parcaya èu bisa taru kira mi jaꞌa dènge beꞌa. Jaꞌa rasa, èèna na èu tao risi nèti ngaa dhu jaꞌa sanao.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Jꞌara èci era. Sadia ku kama èci hia jaꞌa. Te jaꞌa parcaya Lamatua tadèngi lii sabajꞌa miu, aa pe Na bhoke jꞌara ho kalua eele jaꞌa nèti dꞌara bui, sèna ka dhiu hari paꞌasu-pareo dènge miu ètu nèi.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapras ètu neꞌe. Nèngu jꞌajꞌi dhèu bui kahèi, lula nèngu lole jꞌara-jꞌara lula-nèti Yesus Kristus sèmi jaꞌa kahèi. Na paꞌadhu lii mahoꞌo kahèi hia èu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Markus, Aristarkus, Demas, dènge Lukas ètu neꞌe kahèi. Sasabꞌa rèngu èci èèna ka dènge jaꞌa. Rèngu hia lii mahoꞌo kahèi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jaꞌa manèngi Kètu èdhi, Yesus Kristus, sèna ka padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.