Efésios 5

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miu ana pasue Ama Lamatua. Nèti èèna ka, miu hudꞌi madhutu ku dadꞌèi Na.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Aa miu hudꞌi mamuri pasue ku èci dènge èci, sama sèmi Kristus sue miu. Te Na soro le ngiꞌu Na, ho madhe gati èdhi. Dènge jꞌara neꞌe, Nèngu jꞌajꞌi nuka sèmi badha sogo-tagu dhu ra tunu ka hèu mèngi, sèna ka pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Miu dhèu mola-mèci unu Ama Lamatua kahèi. De baku mamuri dènge dꞌara kajꞌalu! Baku ngee madha jꞌara kajꞌalu kahèi! De baku tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali èu! Baku mangaꞌa dèu ngara!
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Baku padhai lii kajꞌalu! Aa baku padhai lii leli! Te dhèu unu Ama Lamatua, ladhe padhai lii sèmi sèra, lèke boe. Hua iia risi miu padhai lii beꞌa aa manèngi makasi mi Lamatua.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Sanèdꞌe paie-iie! Te Ama Lamatua nare boe dhèu dhu mamuri kajꞌalu, aa dhèu dhu tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali nèngu! Rèngu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, aa Ama Lamatua jꞌajꞌi boe Dhèu Aae rèngu. Ama Lamatua sèmi nare boe kahèi dhèu dhu mangaꞌa dèu ngara, lula rèngu seti eele Ne, ka ra pakabꞌua risi jꞌara dhu leo sèra.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mage dhèu pagoa miu dènge padhai lii hèbꞌa hua, peka na, “Mamuri kajꞌalu ciki di, ngaa-ngaa tao boe, we!” Te tatu Ama Lamatua nasa mi dhèu dhu mamuri madhutu boe dadꞌèi Na.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Nèti èèna ka, baku paꞌèki ngiꞌu dènge dhèu sèmi sèra.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Uru èèna, miu nuka sèmi dhèu dhu mamuri ètu dꞌara maroga, lula miu tadhe mèka Ama Lamatua. Te ngaa limuri ne, Na hia le saraa, sèna ka tao miu jꞌajꞌi ana-ana Na. Nèti èèna ka, miu hudꞌi mamuri ètu dꞌara saraa Na.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Te dhèu dhu mamuri taruu ètu dꞌara saraa, dhèu ne tao jꞌara dhu beꞌa, mamuri mola, aa leko-monya boe.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Tenge taruu jꞌara ho pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua, lula Nèngu ne Dhèu Aae èdhi.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Baku paꞌèki ngiꞌu dènge dhèu dhu mamuri ètu dꞌara maroga. Te tatao ra, gaguna aadꞌo. De mi pasanèdꞌe si, aa bhoke paledꞌa sasala-sasigo ra.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Te, ngaa dhu ra adꞌu-ue pahuni-pacubꞌi, kajꞌalu titu kèna, toke èdhi makae, ladhe neo padhai lii jꞌara-jꞌara sèra.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Jaꞌa pakasame sèmi neꞌe: ladhe dhèu dꞌelo mèdha èci ètu dꞌara maroga, tatu dhèu bisa rèdhi mèu.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Sèmi èèna kahèi, ladhe èdhi peka paledꞌa jꞌara bhelu dhu dhèu adꞌu-ue, nèngu bisa neꞌa, na, jꞌara dhu na adꞌu-ue ne, karehe. Abhu lii sodꞌa èci, peka na,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Nèti èèna ka, miu èci-èci parisa paie mamuri mi, sèna ka baku sèmi dhèu goa. Beꞌa risi pake ngangee dhu beꞌa nèti Ama Lamatua.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Limuri ne dhèu loe boe tao jꞌara-jꞌara bhabhelu. De ladhe abhu lodꞌo tao jꞌara dhu beꞌa, na baku pamata!
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Pangee paie-iie, ho meꞌa mèu dadꞌèi Lamatua èdhi, sèna ka baku mi goa.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Baku mahu, te, ngaa dhu miu minu èèna ka dhu uli miu, sèna ka tao jꞌara dhu karehe. Te ngaa bhoke dꞌara miu, sèna ka Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci èèna ka dhu uli miu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 De padhai lii èci dènge èci pake Lii Holo-Nori Ama Lamatua, mèti lii koa-kio mi Nèngu, aa mèti lii sodꞌa dhu miu abhu nèti Roh Mola-Mèci Na. Aa ladhe sodꞌa, baku dhoka ètu hèbꞌa di, te ngaa koa-kio Ama Lamatua dènge dꞌara kateme.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Te Yesus Kristus jꞌajꞌi le Kètu èdhi, aa Ama Lamatua dhu tao le jꞌara-jꞌara ae titu kèna hia èdhi. Nèti èèna ka, èdhi baku loe manèngi makasi mi Lamatua.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Miu aaꞌi-aaꞌi mi, hudꞌi mamuri èci nanene èci. Dènge jꞌara neꞌe, miu pakabꞌua Yesus Kristus.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Bhèni dhu dènge dhèu èmu! Miu hudꞌi mamuri nanene dhèu èmu mi, sama sèmi miu nanene Yesus Kristus, Kètu miu.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Te dhèu èmu miu èèna, nuka sèmi kètu nèti miu bhèni se. Aa Yesus Kristus kahèi jꞌajꞌi Kètu nèti dhèu unu Na. Te Nèngu ka dhu bhoke jꞌara ho dhèu abhu mamuri.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nèti èèna ka, dhèu unu Kristus hudꞌi mamuri nanene paie-iie Nèngu. De sèmi èèna kahèi, bhèni dhu dènge dhèu èmu, hudꞌi nanene pabeꞌa-beꞌa ku dhèu èmu na, ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Mone dhu dènge le dhèu èmu, sèmi èèna kahèi! Miu hudꞌi sue dhèu èmu miu, èci èèna ka dènge Kristus sue dhèu unu Na, toke Na soro ngiꞌu Na, sèna ka madhe gati rèngu.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Nèngu tao sèmi èèna ka, ho rèngu jꞌajꞌi mola-mèci ètu madha Ama Lamatua, lula rèngu madhutu le Lii Holo-Nori Na, aa sarani le.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Dhèu unu Yesus Kristus èci èèna ka dènge bhèni dhu neo kabꞌi dhu pagaa iisi na, te dhèu mone dhu neo kabꞌi èèna neo mai nare ne. Sama sèmi èèna kahèi, Kristus neo mai nare dhèu unu Na sèra. Nèti èèna ka, rèngu hudꞌi mamuri dènge beꞌa aa mola-mèci, toke abhu boe sasala ciki sa.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Èci èèna kahèi dènge mone dhu dènge dhèu èmu! Miu hudꞌi sue ku dhèu èmu mi, nuka sèmi miu sue ngiꞌu miu mesa mi. Te ladhe dhèu mone sue dhèu èmu na, sasoa na, nèngu sue ngiꞌu nèngu unu na.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Abhu boe dhèu dhu sue boe ngiꞌu na. Te ngaa na lalau-laloꞌo ngiꞌu na pabeꞌa-beꞌa, sèmi Yesus ladhe-leru dhèu unu Na paie-iie,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 lula èdhi nuka sèmi ngiꞌu Nèngu.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci suri, peka na, “Nèti èèna ka, dhèu mone hudꞌi tèke eele ku ina-ama na, ho laꞌe mamuri dꞌara èci dènge dhèu èmu-kamali na, te dua ra jꞌajꞌi le èci.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Te mamuri pasue dhèu èmu-kamali ne, Lamatua bhoke le ètu dꞌara Lii Holo-Nori Na nèti uru ka mai. Jꞌara neꞌe ne, ka dhu kapai. Te ngaa limuri ne, èdhi teꞌa kahèi, na, Lii Holo-Nori ne padꞌelo sasue Kristus mi dhèu unu Na sèra.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 De dhèu mone hudꞌi sue ku dhèu èmu na, nuka sèmi sue ngiꞌu nèngu unu na. Aa dhèu bhèni hudꞌi pakabꞌua ku dhèu èmu na.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.