Efésios 5

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Miu ana pasue Ama Lamatua. Nèti èèna ka, miu hudꞌi madhutu ku dadꞌèi Na.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Aa miu hudꞌi mamuri pasue ku èci dènge èci, sama sèmi Kristus sue miu. Te Na soro le ngiꞌu Na, ho madhe gati èdhi. Dènge jꞌara neꞌe, Nèngu jꞌajꞌi nuka sèmi badha sogo-tagu dhu ra tunu ka hèu mèngi, sèna ka pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Miu dhèu mola-mèci unu Ama Lamatua kahèi. De baku mamuri dènge dꞌara kajꞌalu! Baku ngee madha jꞌara kajꞌalu kahèi! De baku tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali èu! Baku mangaꞌa dèu ngara!
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Baku padhai lii kajꞌalu! Aa baku padhai lii leli! Te dhèu unu Ama Lamatua, ladhe padhai lii sèmi sèra, lèke boe. Hua iia risi miu padhai lii beꞌa aa manèngi makasi mi Lamatua.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Sanèdꞌe paie-iie! Te Ama Lamatua nare boe dhèu dhu mamuri kajꞌalu, aa dhèu dhu tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali nèngu! Rèngu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, aa Ama Lamatua jꞌajꞌi boe Dhèu Aae rèngu. Ama Lamatua sèmi nare boe kahèi dhèu dhu mangaꞌa dèu ngara, lula rèngu seti eele Ne, ka ra pakabꞌua risi jꞌara dhu leo sèra.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mage dhèu pagoa miu dènge padhai lii hèbꞌa hua, peka na, “Mamuri kajꞌalu ciki di, ngaa-ngaa tao boe, we!” Te tatu Ama Lamatua nasa mi dhèu dhu mamuri madhutu boe dadꞌèi Na.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Nèti èèna ka, baku paꞌèki ngiꞌu dènge dhèu sèmi sèra.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Uru èèna, miu nuka sèmi dhèu dhu mamuri ètu dꞌara maroga, lula miu tadhe mèka Ama Lamatua. Te ngaa limuri ne, Na hia le saraa, sèna ka tao miu jꞌajꞌi ana-ana Na. Nèti èèna ka, miu hudꞌi mamuri ètu dꞌara saraa Na.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Te dhèu dhu mamuri taruu ètu dꞌara saraa, dhèu ne tao jꞌara dhu beꞌa, mamuri mola, aa leko-monya boe.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Tenge taruu jꞌara ho pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua, lula Nèngu ne Dhèu Aae èdhi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Baku paꞌèki ngiꞌu dènge dhèu dhu mamuri ètu dꞌara maroga. Te tatao ra, gaguna aadꞌo. De mi pasanèdꞌe si, aa bhoke paledꞌa sasala-sasigo ra.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Te, ngaa dhu ra adꞌu-ue pahuni-pacubꞌi, kajꞌalu titu kèna, toke èdhi makae, ladhe neo padhai lii jꞌara-jꞌara sèra.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Jaꞌa pakasame sèmi neꞌe: ladhe dhèu dꞌelo mèdha èci ètu dꞌara maroga, tatu dhèu bisa rèdhi mèu.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Sèmi èèna kahèi, ladhe èdhi peka paledꞌa jꞌara bhelu dhu dhèu adꞌu-ue, nèngu bisa neꞌa, na, jꞌara dhu na adꞌu-ue ne, karehe. Abhu lii sodꞌa èci, peka na,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Nèti èèna ka, miu èci-èci parisa paie mamuri mi, sèna ka baku sèmi dhèu goa. Beꞌa risi pake ngangee dhu beꞌa nèti Ama Lamatua.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Limuri ne dhèu loe boe tao jꞌara-jꞌara bhabhelu. De ladhe abhu lodꞌo tao jꞌara dhu beꞌa, na baku pamata!
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Pangee paie-iie, ho meꞌa mèu dadꞌèi Lamatua èdhi, sèna ka baku mi goa.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Baku mahu, te, ngaa dhu miu minu èèna ka dhu uli miu, sèna ka tao jꞌara dhu karehe. Te ngaa bhoke dꞌara miu, sèna ka Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci èèna ka dhu uli miu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 De padhai lii èci dènge èci pake Lii Holo-Nori Ama Lamatua, mèti lii koa-kio mi Nèngu, aa mèti lii sodꞌa dhu miu abhu nèti Roh Mola-Mèci Na. Aa ladhe sodꞌa, baku dhoka ètu hèbꞌa di, te ngaa koa-kio Ama Lamatua dènge dꞌara kateme.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Te Yesus Kristus jꞌajꞌi le Kètu èdhi, aa Ama Lamatua dhu tao le jꞌara-jꞌara ae titu kèna hia èdhi. Nèti èèna ka, èdhi baku loe manèngi makasi mi Lamatua.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Miu aaꞌi-aaꞌi mi, hudꞌi mamuri èci nanene èci. Dènge jꞌara neꞌe, miu pakabꞌua Yesus Kristus.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Bhèni dhu dènge dhèu èmu! Miu hudꞌi mamuri nanene dhèu èmu mi, sama sèmi miu nanene Yesus Kristus, Kètu miu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Te dhèu èmu miu èèna, nuka sèmi kètu nèti miu bhèni se. Aa Yesus Kristus kahèi jꞌajꞌi Kètu nèti dhèu unu Na. Te Nèngu ka dhu bhoke jꞌara ho dhèu abhu mamuri.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Nèti èèna ka, dhèu unu Kristus hudꞌi mamuri nanene paie-iie Nèngu. De sèmi èèna kahèi, bhèni dhu dènge dhèu èmu, hudꞌi nanene pabeꞌa-beꞌa ku dhèu èmu na, ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mone dhu dènge le dhèu èmu, sèmi èèna kahèi! Miu hudꞌi sue dhèu èmu miu, èci èèna ka dènge Kristus sue dhèu unu Na, toke Na soro ngiꞌu Na, sèna ka madhe gati rèngu.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Nèngu tao sèmi èèna ka, ho rèngu jꞌajꞌi mola-mèci ètu madha Ama Lamatua, lula rèngu madhutu le Lii Holo-Nori Na, aa sarani le.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Dhèu unu Yesus Kristus èci èèna ka dènge bhèni dhu neo kabꞌi dhu pagaa iisi na, te dhèu mone dhu neo kabꞌi èèna neo mai nare ne. Sama sèmi èèna kahèi, Kristus neo mai nare dhèu unu Na sèra. Nèti èèna ka, rèngu hudꞌi mamuri dènge beꞌa aa mola-mèci, toke abhu boe sasala ciki sa.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Èci èèna kahèi dènge mone dhu dènge dhèu èmu! Miu hudꞌi sue ku dhèu èmu mi, nuka sèmi miu sue ngiꞌu miu mesa mi. Te ladhe dhèu mone sue dhèu èmu na, sasoa na, nèngu sue ngiꞌu nèngu unu na.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Abhu boe dhèu dhu sue boe ngiꞌu na. Te ngaa na lalau-laloꞌo ngiꞌu na pabeꞌa-beꞌa, sèmi Yesus ladhe-leru dhèu unu Na paie-iie,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 lula èdhi nuka sèmi ngiꞌu Nèngu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci suri, peka na, “Nèti èèna ka, dhèu mone hudꞌi tèke eele ku ina-ama na, ho laꞌe mamuri dꞌara èci dènge dhèu èmu-kamali na, te dua ra jꞌajꞌi le èci.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Te mamuri pasue dhèu èmu-kamali ne, Lamatua bhoke le ètu dꞌara Lii Holo-Nori Na nèti uru ka mai. Jꞌara neꞌe ne, ka dhu kapai. Te ngaa limuri ne, èdhi teꞌa kahèi, na, Lii Holo-Nori ne padꞌelo sasue Kristus mi dhèu unu Na sèra.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 De dhèu mone hudꞌi sue ku dhèu èmu na, nuka sèmi sue ngiꞌu nèngu unu na. Aa dhèu bhèni hudꞌi pakabꞌua ku dhèu èmu na.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.