Colossenses 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Miu lamatua sèra! Miu hudꞌi uri ku dhèu dhu sabꞌa hia miu sèra dènge mola, aa bia boe cabèka. Sanèdꞌe ee, te miu dènge Lamatua ètu sorga dhu uri miu kahèi.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Miu hudꞌi majꞌèni sabajꞌa. Aa miu hudꞌi maseꞌa ku dènge jꞌara-jꞌara dhu miu padhai dènge Ama Lamatua, aa manèngi-mangajꞌi dhu pènu dènge dꞌara makasi.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Baku bhèlu sabajꞌa hia jiꞌi, aa manèngi ho Ama Lamatua bhoke jꞌara, sèna ka jiꞌi bisa lole dènge dhèu, jꞌara-jꞌara dhu uru èèna pahuni lula-nèti Kristus. Sanèdꞌe, te jaꞌa ètu dꞌara bui ne, lula jaꞌa padhue-padhai Kristus mi dhèu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Sabajꞌa sèna ka jaꞌa bisa lole paledꞌa Lii Lolo Beꞌa ne, sèna ka dhèu bisa reꞌa mèu.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mamuri dènge mola ètu talora aae dhèu dhu parcaya mèka Kristus. Pake paie-iie lodꞌo dhu taleo dhu Ama Lamatua hia miu.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ladhe miu padhai lii, padhai dènge lii mako, dhu palèke dènge dꞌara dhèu. Mage padhai dhu paroca dhèu. Pake lii-lii dhu lèke, sèna ka miu bisa dhaa hari dènge beꞌa, ladhe abhu dhèu pakarèi dènge miu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Pe Tikikus dhiu lole dènge miu, jꞌara mamuri jaꞌa. Nèngu ne aꞌari pasue èdhi dhu ladhe-leru dhèu-dhèu unu Lamatua dhu neꞌa boe roca. Uru èèna, nèngu pakako sasabꞌa Lamatua sama-sama dènge jaꞌa kahèi.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Jaꞌa pua na dhiu, sèna ka paꞌèra dꞌara miu, aa lole dènge miu jꞌara mamuri jiꞌi ètu neꞌe.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Jaꞌa pua Onesimus kahèi lèpa palere dènge ne. Onesimus ne aꞌari pasue dhu sabꞌa neꞌa boe roca kahèi. Nèngu ne, dhèu miu. Dua ra, pe lole dènge miu jꞌara-jꞌara dhu jꞌajꞌi le ètu neꞌe.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus hia lii mahoꞌo kahèi hia miu. Ra taha ne ètu dꞌara bui sama-sama dènge jaꞌa. Markus, aꞌari nèti Barnabas, hia lii mahoꞌo kahèi. Uru èèna, jaꞌa moa mema le dènge miu, na, ladhe Markus dhiu pangadꞌo dènge miu, na, sèmi mere ne dènge beꞌa.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesus, (dhu èdhi pangare ne, “Yustus”) hia lii mahoꞌo kahèi mi miu. Nèti angalai aaꞌi-aaꞌi dhu sama-sama pakako sasabꞌa Ama Lamatua, dhoka rèngu tèlu ra seꞌe ka dhu jꞌajꞌi dhèu sarani nèti suku Yahudi. Aa rèngu seꞌe ka dhu paꞌèra dꞌara jaꞌa.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Angalai miu Epapras ètu neꞌe, aa na hia miu lii mahoꞌo kahèi. Nèngu ne dhèu sabꞌa hia Yesus Kristus. Nèngu ne ka dhu loe boe sabajꞌa hia miu dènge aꞌèra na, aa na manèngi sèna ka Ama Lamatua paꞌèra dènge tao pamèci miu, aa tao miu jꞌajꞌi meꞌa mèu dadꞌèi Na.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Jaꞌa pasanèdꞌe mema miu, na, Epapras ne, dhu sabꞌa bia hia miu dènge dhèu-dhèu Kristen ètu kota Laodikia dènge kota Herapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Abhu lii mahoꞌo kahèi nèti Demas dènge dote Lukas dhu èdhi sue.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Jaꞌa hia lii mahoꞌo mi aꞌari dhèu parcaya ètu kota Laodikia. Baku bhèlu hia lii mahoꞌo jaꞌa mi mama Nimfa dènge dhèu-dhèu parcaya dhu tema pakaboko ètu dꞌara èmu na.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Pe, ladhe miu aaꞌi-aaꞌi mi ètu kota Kolose baca mere sasuri ne, na, mi paꞌadhu hia dhèu-dhèu parcaya ètu kota Laodikia, sèna ka rèngu baca kahèi. Aa miu hudꞌi baca kahèi sasuri dhu jaꞌa paꞌadhu kèdhi hia rèngu uru sèra.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Pasanèdꞌe Arkipus, peka na, “Èu baku bhèlu pakako toke paꞌèle, sasabꞌa dhu èu sèmi more nèti Lamatua.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Baku bhèlu, peka na, ra taha jaꞌa ètu dꞌara bui ne era.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.