Colossenses 4
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Miu lamatua sèra! Miu hudꞌi uri ku dhèu dhu sabꞌa hia miu sèra dènge mola, aa bia boe cabèka. Sanèdꞌe ee, te miu dènge Lamatua ètu sorga dhu uri miu kahèi.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Miu hudꞌi majꞌèni sabajꞌa. Aa miu hudꞌi maseꞌa ku dènge jꞌara-jꞌara dhu miu padhai dènge Ama Lamatua, aa manèngi-mangajꞌi dhu pènu dènge dꞌara makasi.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Baku bhèlu sabajꞌa hia jiꞌi, aa manèngi ho Ama Lamatua bhoke jꞌara, sèna ka jiꞌi bisa lole dènge dhèu, jꞌara-jꞌara dhu uru èèna pahuni lula-nèti Kristus. Sanèdꞌe, te jaꞌa ètu dꞌara bui ne, lula jaꞌa padhue-padhai Kristus mi dhèu.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Sabajꞌa sèna ka jaꞌa bisa lole paledꞌa Lii Lolo Beꞌa ne, sèna ka dhèu bisa reꞌa mèu.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mamuri dènge mola ètu talora aae dhèu dhu parcaya mèka Kristus. Pake paie-iie lodꞌo dhu taleo dhu Ama Lamatua hia miu.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ladhe miu padhai lii, padhai dènge lii mako, dhu palèke dènge dꞌara dhèu. Mage padhai dhu paroca dhèu. Pake lii-lii dhu lèke, sèna ka miu bisa dhaa hari dènge beꞌa, ladhe abhu dhèu pakarèi dènge miu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Pe Tikikus dhiu lole dènge miu, jꞌara mamuri jaꞌa. Nèngu ne aꞌari pasue èdhi dhu ladhe-leru dhèu-dhèu unu Lamatua dhu neꞌa boe roca. Uru èèna, nèngu pakako sasabꞌa Lamatua sama-sama dènge jaꞌa kahèi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Jaꞌa pua na dhiu, sèna ka paꞌèra dꞌara miu, aa lole dènge miu jꞌara mamuri jiꞌi ètu neꞌe.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Jaꞌa pua Onesimus kahèi lèpa palere dènge ne. Onesimus ne aꞌari pasue dhu sabꞌa neꞌa boe roca kahèi. Nèngu ne, dhèu miu. Dua ra, pe lole dènge miu jꞌara-jꞌara dhu jꞌajꞌi le ètu neꞌe.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus hia lii mahoꞌo kahèi hia miu. Ra taha ne ètu dꞌara bui sama-sama dènge jaꞌa. Markus, aꞌari nèti Barnabas, hia lii mahoꞌo kahèi. Uru èèna, jaꞌa moa mema le dènge miu, na, ladhe Markus dhiu pangadꞌo dènge miu, na, sèmi mere ne dènge beꞌa.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yesus, (dhu èdhi pangare ne, “Yustus”) hia lii mahoꞌo kahèi mi miu. Nèti angalai aaꞌi-aaꞌi dhu sama-sama pakako sasabꞌa Ama Lamatua, dhoka rèngu tèlu ra seꞌe ka dhu jꞌajꞌi dhèu sarani nèti suku Yahudi. Aa rèngu seꞌe ka dhu paꞌèra dꞌara jaꞌa.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Angalai miu Epapras ètu neꞌe, aa na hia miu lii mahoꞌo kahèi. Nèngu ne dhèu sabꞌa hia Yesus Kristus. Nèngu ne ka dhu loe boe sabajꞌa hia miu dènge aꞌèra na, aa na manèngi sèna ka Ama Lamatua paꞌèra dènge tao pamèci miu, aa tao miu jꞌajꞌi meꞌa mèu dadꞌèi Na.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Jaꞌa pasanèdꞌe mema miu, na, Epapras ne, dhu sabꞌa bia hia miu dènge dhèu-dhèu Kristen ètu kota Laodikia dènge kota Herapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Abhu lii mahoꞌo kahèi nèti Demas dènge dote Lukas dhu èdhi sue.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Jaꞌa hia lii mahoꞌo mi aꞌari dhèu parcaya ètu kota Laodikia. Baku bhèlu hia lii mahoꞌo jaꞌa mi mama Nimfa dènge dhèu-dhèu parcaya dhu tema pakaboko ètu dꞌara èmu na.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pe, ladhe miu aaꞌi-aaꞌi mi ètu kota Kolose baca mere sasuri ne, na, mi paꞌadhu hia dhèu-dhèu parcaya ètu kota Laodikia, sèna ka rèngu baca kahèi. Aa miu hudꞌi baca kahèi sasuri dhu jaꞌa paꞌadhu kèdhi hia rèngu uru sèra.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Pasanèdꞌe Arkipus, peka na, “Èu baku bhèlu pakako toke paꞌèle, sasabꞌa dhu èu sèmi more nèti Lamatua.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Baku bhèlu, peka na, ra taha jaꞌa ètu dꞌara bui ne era.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.