Colossenses 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Ama Lamatua hia le miu mamuri hiu, nuka sèmi Nèngu pamamuri hari miu sama-sama dènge Kristus. Limuri ne, Kristus madhèdi le ètu era dhu kabꞌua risi ètu baboa gꞌana Ama Lamatua. Nèti èèna ka, miu hudꞌi pangee dhoka jꞌara-jꞌara dhu pakarejꞌe dꞌara Lamatua.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Pangee dhoka jꞌara-jꞌara dhu Lamatua dꞌèi. Baku pusi-pahae dènge jꞌara dhu dhodhoka pakarejꞌe dꞌara dhèu rai-haha di.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Te miu madhe kahèi, ropa Kristus madhe. Hèia mamuri hiu miu èèna kalau boe, lula miu paꞌèki le dènge Kristus, dhu bera-bera dènge Ama Lamatua ètu sorga.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kristus mamuri ètu dꞌara miu, aa Na pabeꞌa mamuri miu. Bèli-camèdꞌa, ropa Na lèpa hari mai, miu cèu palere-lere dènge Ne kahèi ètu dꞌara dadedha dènge kapai Na!
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nèti èèna ka, miu hudꞌi pèci eele ku dadꞌèi dꞌara dhu neo tao bhabhelu-katubꞌa. Nuka sèmi: dꞌara dꞌèi tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali èu; dꞌara dꞌèi tao jꞌara-jꞌara kajꞌalu; dꞌara dꞌèi dhu neo tao madhutu dadꞌèi dꞌara di; dꞌara dꞌèi tao bhabhelu rupa-rupa, aa mangaꞌa dhu dꞌèi dhoka aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi unu èu di (madhutu iia-iia na, sèra sa nuka sèmi èu sogo-tagu, lula èu dedꞌe padedha-dedha jꞌara leo dhu seti eele Lamatua).
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Jꞌara seꞌe se ka dhu tao Ama Lamatua nasa titu kèna, toke Na neo huku dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu roꞌo boe nanene Ne.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Uru èèna, miu mamuri sèmi èèna ka, lula dꞌara miu paꞌèki dènge jꞌara bhelu sèra.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Te ngaa limuri ne, miu hudꞌi pèci eele ku dadꞌèi dꞌara dhu neo adꞌu-ue bhabhelu aaꞌi-aaꞌi. Nuka sèmi: dꞌèi nasa; dꞌara pana-magꞌoro; tèka dꞌara dènge dhèu; padhai lii paꞌele iie kolongara dhèu; dènge padhai lii kajꞌalu.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ètu dꞌara mamuri hiu ne, èdhi hagꞌe boe, na, rèngu sèra dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe; dhèu dhu madhutu suna, do dhèu dhu suna boe; dhèu leo rai kara, do dhèu dhu adꞌa aadꞌo; dhèu ènu, do ènu boe. Seꞌe se kolo-karisi na, aadꞌo! Te ngaa dhu lèke ka, ladhe rèngu paꞌèki dènge Kristus, aa Nèngu mamuri ètu dꞌara ra.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ama Lamatua hagꞌe nare le miu, lula Na sue miu. Dadꞌèi Na sèna ka miu jꞌajꞌi dhèu mola-mèci Na dhu leko-leo nèti dhèu rai-haha leo sèra. Nèti èèna ka, miu hudꞌi jꞌajꞌi ku dhèu dꞌara hua iia, dꞌara beꞌa, pahaha iisi, lii mako, dènge taha mere dꞌara.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Miu hudꞌi taha mere dꞌara, aa èci tadhe mèu èci. Ladhe nèti miu, abhu dhu tenge lii langu dènge angalai na, na, baku tèka dꞌara dènge ne. Te ngaa miu hudꞌi pabhèlu eele sasala na, aa abho ne, nuka sèmi Lamatua dhu pabhèlu eele le sasala miu.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Sanèdꞌe, ee. Te sasue èèna risi aaꞌi nèti ngaa-ngaa. De miu hudꞌi pake sasue ne ètu dꞌara miu, nuka sèmi mèdha-papake ètu ua. Te sasue èèna, nuka sèmi loa hèngu dhu èdhi manènu, sèna ka jꞌajꞌi sigꞌi dhu saraga titu kèna. Neꞌe ne ka dhu paꞌèki èdhi jꞌajꞌi mi èci.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Èdhi bisa padame dènge Ama Lamatua, lula Kristus. De miu hudꞌi soro tèke kahèi dadame Kristus ne, uri dꞌara miu. Te Lamatua dꞌèi ka, miu aaꞌi-aaꞌi mi mamuri mera-milu èci dènge èci, lula miu paꞌèki jꞌajꞌi ngiꞌu èci. Aa dꞌara miu hudꞌi meꞌa manèngi makasi, lula Lamatua unu Na ka hagꞌe nare miu.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Hudꞌi laa Lii Holo-Nori Kristus uri dꞌara miu dènge mamuri miu kahèi. Lii Holo-Nori seꞌe, nuka sèmi mèdha-panyau dhu kabꞌua, dhu Na pangèdꞌu mi miu. Lii seꞌe padꞌelo jꞌara ho miu bisa meꞌa madha jꞌara ae-ae, madhutu ngangee Lamatua. Ka miu bisa pake Lii seꞌe, sèna ka ajꞌa-nori, aa pasanèdꞌe miu èci dènge èci. Ladhe nori dhèu-dhèu miu, mage dènge sakaa, te ngaa pake lii dènge dꞌara dhu taleo moro-moro dhu pènu dènge rasa makasi. Pake lii sodꞌa koa-kio, lii sodꞌa dhu miu abhu nèti Roh Mola-Mèci Lamatua, aa lii sodꞌa dhu miu mesa mi suri ho koa-kio Ama Lamatua.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Miu jꞌajꞌi le ai gꞌana nèti Yesus Kristus. De sanèdꞌe, te aaꞌi-aaꞌi dhu miu padhue-padhai sèra, mèti kolongara Lamatua. Aa aaꞌi-aaꞌi dhu miu tao sèra mèti kolongara Lamatua kahèi. De baku bhèlu tao aaꞌi-aaꞌi dènge kolongara Kètu miu, Yesus Kristus. Aa manèngi makasi taruu mi Ama Na, Ama Lamatua.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Bhèni dhu dènge dhèu èmu! Miu hudꞌi mamuri nanene ku dhèu èmu miu, lula èèna ka dhu lèke mi dhèu-dhèu dhu madhutu Yesus Kristus.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mone dhu dènge dhèu èmu! Miu hudꞌi sue ku dhèu èmu miu, aa baku sakaa dènge ne, ka papèdꞌa dꞌara na.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ana-ana aaꞌi-aaꞌi! Miu hudꞌi nanene ina-ama miu, ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra, te èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ina-ama aaꞌi-aaꞌi! Miu baku ènyi aa lii taka leli mi ana-ana miu, te aadꞌo na, ra nasa ka ra parui. Mage-mage dꞌara ra taꞌuꞌa dènge miu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Dhèu sabꞌa sèra! Ètu rai-haha ne miu hudꞌi tao ku madhutu dadꞌèi lamatua miu ètu dꞌara sasabꞌa aaꞌi-aaꞌi ra. Mage dhoka mere dꞌara di, lodꞌo dhu lamatua miu ètu madha miu. Te ngaa tenge la jꞌara, ho pakarejꞌe taruu dꞌara ra. Sabꞌa dènge beꞌa, lula miu dhu meꞌa, na, Ama Lamatua dhu ladhe patae miu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 — ausente —
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 — ausente —
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Te ngaa ladhe miu sabꞌa lèke boe jꞌara, bèli-camèdꞌa Na huku miu. Lula Nèngu èèna dhu bia boe cabèka, aa ladhe boe rèhu dhèu.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.